Showing posts with label Brindavan. Show all posts
Showing posts with label Brindavan. Show all posts

Saturday, 27 June 2020

NARAYANEEYAM DASAKAM - 62 - GOVARDHANA POOJA

Dasakam - 62 - Govardhana Pooja







Once Gopas were arranging pooja for Indra and started to collect material for it. Krishna belonging to the Surasena clan, decided to humble the pride of Indra. So Krishna in all humility and politeness asked his father Nanda and gopas, the reason for this effort. Nanda maharaj told that Indra only gives rain to earth which constitutes water for drinking and growing of green pastures, both of which are life supporters for the Cows tended by them. So it becomes necessary to please him every year.

Krishna sweetly refused the above statement of Nanda and said that the rain is not given by Indra, it happens due to past actions of the living beings. He further pointed out that in the big forest, the trees do not offer anything to Indra for rain. Krishna then, explained that it is Govardhana hill which is giving the green pastures and water to the cows. Therefore to have prosperity it is necessary that Gopas pray to Govardhana Hill and worship the learned holy Brahmins who are even greater than Devas.

Hearing Krishna's words, Nandagopan and the gopas then honoured the learned Brahmins and performed yagnya and offerings to Govardhana hill, circumambulated the hill and prostrated to the govardhana hill with great reverence. Krishna himself became the soul of the mountain and accepted all the pooja and offerings.

Krishna told gopas that Govardhana hill having personally accepted all of their offerings, even if Indra got angry with gopas, the mountain will protect them from his anger. All the inhabitants of Gokulam were happy to hear this and went back home along with Krishna. Devendra got the message that yagnya offering to him was prevented by Krishna. Even though, he was aware who Krishna was and whose mercy got him the high position among Devas, still unable to overcome the rajo guna of his mind, got furious.

With his pride ruling his head, Indra set out to win Krishna. Indra reasoned that Lord Sri Hari, the slayer of asura Madhu, himself in human form disrespects gods and devas, then it is an insult to the glory of the devas. Hence decided to destroy the prosperity of Gopas. He released deluge causing clouds along with thunder and came riding on airavat elephant with the thunderbolt in hand, followed by agni and vaayu. Bhattathiri wondered at the way the Lord's maya caused affliction of mind.

Seeing the rain clouds, Gopas became scared. Krishna convinced them that Indra's anger will not cause any destruction to Gokula. They have the mercy of the learned Brahmins and Govardhana hill which will surely evade their sorrows. Having said, Krishna waited for the arrival of Indra. Bhattathiri  requested Lord Guruvayoorappan, slayer of Mura, to eradicate his ailments and protect him.


PS - Govardhana is itself Krishna only. By doing pooja to Govardhana, Krishna does pooja to himself. 
To do pooja to God, one must be Sattva like God. - From Guru Savitri Renganathan mami's explanation during Sapthaham - 2017

Lyrics of Dasakam 62



कदाचित् गोपालान् विहित मखसम्भार विभवान्
निरीक्ष्य त्वं शौरे मघव मदम् उद्ध्वंसितु मना: ।
विजानन्नपि एतान् विनय मृदु नन्दादि पशुपान्
अपृच्छ: को वाऽयं जनक भवताम् उद्यम इति ॥१॥ 

kadaachit gOpaalaan vihita makhasambhaara vibhavaan
niriikshya tvaM shaure maghavamada mudhdvamsitu manaa: |
vijaanannapi etaan vinaya mR^idu nandaadi pashupaan
apR^ichCha: kO vaa(a)yaM janaka bhavataam udyama iti || 1 ||

बभाषे नन्दस्त्वां सुत ननु विधेयो मघवतो
मखो वर्षे वर्षे सुखयति स वर्षेण पृथिवीम् ।
नृणां वर्षायत्तं निखिलम्-उपजीव्यं महितले
विशेषात् अस्माकं तृण सलिल जीवा हि पशव: ॥२॥

babhaaShe nandastvaaM suta nanu vidheyO maghavatO
makhO varShe varShe sukhayati sa varSheNa pR^ithiviim |
nR^iNaaM varShaayattaM nikhilam-upajiivyaM mahitale
visheShaat asmaakaM tR^iNa salila jiivaa hi pashava: || 2 ||

इति श्रुत्वा वाचं पितु: अयि भवानाह सरसं
धिगेतन्नो सत्यं मघव जनिता वृष्टिरिति यत् ।
अदृष्टं जीवानां सृजति खलु वृष्टिं समुचितां
महारण्ये वृक्षा: किमिव बलिम् इन्द्राय ददते ॥३॥

iti shrutvaa vaachaM pitu: ayi bhavaanaaha sarasaM
dhigetannO satyaM maghava janitaa vR^iShTiriti yat |
adR^iShTaM jiivaanaaM sR^ijati khalu vR^iShTiM samuchitaaM
mahaaraNye vR^ikshaa: kimiva balim indraaya dadate || 3 ||

इदं तावत् सत्यं यदिह पशवो न: कुलधनं
तदा जीव्यायासौ बलिरचल भर्त्रे समुचित: ।
सुरेभ्योपि उत्कृष्टा ननु धरणिदेवा: क्षिति तले
ततस्तेपि आराध्या इति जगदिथ त्वम् निज जनान् ॥४॥

idaM taavat satyaM yadiha pashavO na: kuladhanaM
tadaa jiivyaayaasau balirachala bhartre samuchita: |
surebhyO(a)pi utkR^iShTaa nanu dharaNidevaa: kshiti tale
tataste(a)pi aaraadhyaa iti jagaditha tvaM nija janaan || 4 ||

भवद्वाचं श्रुत्वा बहुमतियुता: तेऽपि पशुपा:
द्विजेन्द्रान् अर्चन्तो बलिमददुरुच्चै: क्षितिभृते ।
व्यधु: प्रादक्षिण्यं सुभृशमनम् अन्नादरयुता:
त्वमाद: शैलात्मा बलिम् अखिलम् आभीरपुरत: ॥५॥

bhavadvaacham shrutvaa bahumatiyutaa: te(a)pi pashupaa:
dvijendraan archantO balimadaduruchchai: kshitibhR^ite |
vyadhu: praadakshiNyaM subhR^ishamanam annaadarayutaa: 
tvamaada: shailaatmaa balim akhilam aabhiirapurata: || 5 ||

अवोचश्चैवं तान् किमिह वितथं मे निगदितं
गिरीन्द्रो नन्वेष स्वबलिम् उपभुङ्क्ते स्व वपुषा ।
अयं गोत्रो गोत्रद्विषि च कुपिते रक्षितुम्-अलं
समस्तान् इत्युक्ता जहृषु: अखिला गोकुलजुष: ॥६॥

avOchashchaivaM taan kimiha vitathaM me nigaditaM
giriindrO nanveSha svabalim upabhunkte sva vapuShaa |
ayaM gOtrO gOtradviShi cha kupite rakshitum-alaM
samastaan ityuktaa jahR^iShu: akhilaa gOkulajuSha: || 6 ||

परिप्रीता याता: खलु भवदुपेता व्रजजुषो
व्रजं यावत् तावन् निजमखविभङ्गं निशमयन् ।
भवन्तं जानन्नपि अधिकरजसा आक्रान्तहृदयो
न सेहे देवेन्द्र: त्वत्-उपरचित आत्म-उन्नतिरपि ॥७॥

paripriitaa yaataa: khalu bhavadupetaa vrajajuShO
vrajaM yaavat taavan nijamakhavibhangaM nishamayan |
bhavantaM jaanannapi adhikarajasaa aakraantahR^idayO
na sehe devendra: tvat-uparachita atma-unnatirapi || 7 ||

मनुष्यत्वं यातो मधुभिदपि देवेष्वविनयं
विधत्ते चेत् नष्ट: त्रिदश सदसां कोऽपि महिमा ।
ततश्च ध्वंसिष्ये पशुपहतकस्य श्रियमिति
प्रवृत्तस्त्वां जेतुं स किल मघवा दुर्मदनिधि: ॥८॥

manuShyatvaM yaatO madhubhidapi deveShvavinayaM
vidhatte chet naShTa: tridasha sadasaaM kO(a)pi mahimaa |
tatashcha dhvamsiShye pashupahatakasya shriyamiti
pravR^ittastvaaM jetuM sa kila maghavaa durmadanidhi: || 8 ||

त्वदावासं हन्तुं प्रलय जलदानम्बर भुवि
प्रहिण्वन् बिभ्राण: कुलिशमयमभ्रेभ गमन: ।
प्रतस्थेऽन्यै: अन्तर्दहन मरुदाद्यै विंहसितो
भवन्माया नैव त्रिभुवनपते मोहयति कम् ॥९॥

tvadaavaasaM hantuM pralaya jaladaanambara bhuvi
prahiNvan bibhraaNa: kulishamayamabhrebha gamana: |
pratasthe(a)nyai: antardahana marudaadyai: vihasitO
bhavanmaayaa naiva tribhuvanapate mOhayati kam || 9 ||

सुरेन्द्र: क्रुद्धश्चेत् द्विज करुणया शैलकृपयाऽपि
अनातङ्क: अस्माकं नियत इति विश्वास्य पशुपान् ।
अहो किन्नायातो गिरिभिदिति सञ्चिन्त्य निवसन्
मरुद्गेहाधीश प्रणुद मुरवैरिन् मम गदान् ॥१०॥

surendra: kruddhashchet dvija karuNayaa shailakR^ipaiaapi
anaatankO asmaakaM niyata iti vishvaasya pashupaan |
ahO kinnaayaatO giribhiditi sanchintya nivasan
marudgehaadhiisha praNuda muravairin mama gadaan || 10 ||



---------Sri Krishnarpanam----------

Friday, 26 June 2020

NARAYANEEYAM DASAKAM - 61 - VIPRA PATHNIGAL ANUGRAHAM


Dasakam - 61 - Vipra Pathnigal Anugraham









One day, Krishna along with his brother Balarama, Gopas and cows went little far away in to the forest from Vrindavan. He had planned to give blessings to Brahmin women or the vipra-pathnis who were all devoted to him. As they wandered deep in to the forest, Gopas felt tired and hungry and wanted food to eat and water to quench their thirst. Krishna directed them to go to the Brahmins who were doing yagnya nearby and ask boiled rice in his name.

Gopas went to the Brahmins and requested food in the name of Krishna but they turned a deaf ear to their pleas concentrating on their rituals. Gopas were saddened at heart at being ignored by the Brahmins and returned disappointed. This act of the ritualistic Brahmins who were not devoted to Lord for a long time, was expected. When they are not devoted, how they will offer food to Lord?

Krishna then told the gopas to go to the wives of those brahmins and ask for food. He added that the vipra pathnis or yagna pathnis who are full of compassion, will not refuse offering food. The gopas went to the vipra pathnis and asked for food. When Gopas took Krishna's name, the wives became excited. They had desired to see Krishna for a long time. Inspite of being forbidden by their husbands, the women carried four types of food offering and came to see Krishna quickly.

The vipra pathnis were delighted to see Krishna with a cheeks glowing with the reflection of the dancing ear-drops, swaying peacock feathers in his crown and standing with his arms around his friend's shoulder. One of the vipra pathni was physically prevented by her ritualistic husband to go near Krishna and meeting him. She meditated deeply on Krishna at that place itself and merged with Lord, attaining salvation. How fortunate, She is?!

 Krishna took their offering and blessed them. The vipra pathnis desired to have physical contact with Krishna and had abandoned their houses.  Krishna advised them to go back to their husbands and help their husbands to conduct the yagnya rituals properly. He asked the husbands, not to have ill feelings towards their wives.

The Brahmins realized their mistake of not recognizing who Krishna was and respected the devotion of their wives to him. They reflected upon themselves, realised the paramatma and sang in his praise. Bhattathiri prayed to the Lord Guruvayoorappan, who blessed the vipra pathnis, to eradicate all his sufferings.


Lyrics of Dasakam 61




ततश्च वृन्दावनतोऽति दूरतो
वनं गतस्त्वं खलु गोप गोकुलै: ।
हृदन्तरे भक्त तर द्विजाङ्गना-
कदम्बक अनुग्रहणाग्रहं वहन् ॥१॥

tatashcha bR^indaavanatO(a)ti duuratO
vanaM gatastvaM khalu gOpagOkulai: |
hR^idantare bhaktatara dvijaanganaa-
kadambaka anugrahaNaagrahaM vahan || 1 ||

ततो निरीक्ष्य अशरणे वनान्तरे
किशोरलोकं क्षुधितं तृषाकुलम् ।
अदूरतो यज्ञपरान् द्विजान् प्रति
व्यसर्जयो दीदिवियाचनाय तान् ॥२॥

tatO niriikshya asharaNe vanaantare
kishOralOkaM kshudhitaM tR^iShaakulam |
aduuratO yaj~naparaan dvijaan prati
vyasarjayO diidiviyaachanaaya taan || 2 ||

गतेष्वथो तेष्वभिधाय तेऽभिधां
कुमारकेषु ओदन याचिषु प्रभो ।
श्रुतिस्थिरा अपि अभिनिन्यु: अश्रुतिं
न किञ्चिदूचुश्च महीसुरोत्तमा: ॥३॥

gateShvathO teShvabhidhaaya te(a)bhidhaaM
kumaarakeShu Odana yaachiShu prabhO |
shrutisthiraa api abhininyu: ashrutiM
na ki~nchiduuchushcha mahiisurOttamaa: || 3 ||

अनादरात् खिन्नधियो हि बालका: ।
समाययु: युक्तमिदं हि यज्वसु ।
चिरादभक्ता: खलु ते महीसुरा:
कथं हि भक्तं त्वयि तै: समर्प्यते ॥४॥

anaadaraat khinnadhiyO hi baalakaa:
samaayayu: yuktamidaM hi yajvasu |
chiraadabhaktaa: khalu te mahiisuraa:
kathaM hi bhaktaM tvayi tai: samarpyate || 4 ||

निवेदयध्वं गृहिणीजनाय मां
दिशेयुरन्नं करुणाकुला इमा: ।
इति स्मितार्द्रं भवतेरिता गता:
ते दारका दारजनं ययाचिरे ॥५॥

nivedayadhvaM gR^ihiNiijanaaya maaM
disheyurannaM karuNaakulaa imaa: |
iti smitaardraM bhavateritaa gataa:
te daarakaa daarajanaM yayaachire || 5 ||

गृहीत नाम्नि त्वयि सम्भ्रमाकुला:
चतुर्विधं भोज्य रसं प्रगृह्य ता: ।
चिरं धृतत्वत् प्रविलोकनाग्रहा:
स्वकै: निरुद्धा अपि तूर्णमाययु: ॥६॥

gR^ihiita naamni tvayi sambhramaakulaa:
chaturvidhaM bhOjya rasaM pragR^ihya taa: |
chiraM dhR^itatvat pravilOkanaagrahaa:
svakai: niruddhaa (a)pi tuurNamaayayu: || 6 ||

विलोलपिञ्छं चिकुरे कपोलयो:
समुल्लसत् कुण्डलम् आर्द्रम् ईक्षिते ।
निधाय बाहुं सुहृदंस सीमनि
स्थितं भवन्तं समलोकयन्त ता: ॥७॥

vilOlapinchChaM chikure kapOlayO:
samullasat kuNDalam aardram iikshite |
nidhaaya baahuM suhR^idamsa siimani
sthitaM bhavantaM samalOkayanta taa: || 7 ||

तदा च काचित् त्वदुपागमोद्यता
गृहीत हस्ता दयितेन यज्वना ।
तदैव सञ्चिन्त्य भवन्तम् अञ्जसा
विवेश कैवल्यम् अहो कृतिनी असौ ॥८॥

tadaa cha kaachit tvadupaagamOdyataa
gR^ihiita hastaa dayitena yajvanaa |
tadaiva sanchintya bhavantam anjasaa
vivesha kaivalyam ahO kR^itini asau || 8 ||

आदाय भोज्यानि अनुगृह्य ता: पुन:
त्वदङ्ग सङ्ग स्पृह योज्झती: गृहम् ।
विलोक्य यज्ञाय विसर्जयन् इमा:
चकर्थ भर्तृनपि तासु अगर्हणान् ॥९॥

aadaaya bhOjyaani anugR^ihya taa: puna:
tvadanga sanga spR^iha yOjjhatii: gR^iham |
vilOkya yaj~naaya visarjayan imaa:
chakartha bhartR^Inapi taasu agarhaNaan || 9 ||

निरूप्य दोषं निजमङ्गना जने
विलोक्य भक्तिं च पुनर्विचारिभि:
प्रबुद्ध तत्त्वैस्त्वम् अभिष्टुतो द्विजै:
मरुत्पुराधीश निरुन्धि मे गदान् ॥१०॥

niruupya dOShaM nijamanganaa jane
vilOkya bhaktiM cha punarvichaaribhi: |
prabuddhatattvaistvamabhiShTutO dvijaiH
marutpuraadhiisha nirundhi me gadaan || 10 ||



---------Sri Krishnarpanam---------

Wednesday, 24 June 2020

NARAYANEEYAM DASAKAM - 60 - GOPIKA VASTRAABAHARANAM



Dasakam - 60 - Gopika Vasthraabaharanam






The Gopikas, due to their overwhelming love for Krishna, were pained with their separation from him. Desiring to serve Krishna's lotus feet every day, gopikas made an image of Goddess Girja on sand near the banks of river Yamuna and worshipped her devoutly. In the morning the beautiful eyed girls of Vraja, chanted Lord's names and exchanged his pastimes while going to the river bank. They worshipped the Goddess with different pooja aids and offerings with the prayer that the son of Nanda, Krishna should become their husband.

Krishna was touched by compassion, when he saw the gopikas performed these vratha for a month. He went to the river bank to bless them. Having completed the vows and vratha for a month, the gopikas went to the river to sport in the water happily, leaving behind their clothes on the river bank. When they saw Krishna there, they felt embarrassed. Gopikas put their heads down in shame. Krishna took away the heap of clothes lying on the river bank and climbed up the branch of a tree.

Krishna with a teasing smile, asked the gopikas to come and take their clothes. Gopikas became helpless and more embarrassed at this and were confused as to what to do. With folded hands they pleaded with Krishna as to why he is doing this to them, who are his servants and requested him to give back their clothes. Krishna gave an attractive smile as an answer.

Gopikas came out of the water with folded hands and prayed to Krishna. Krishna relieved them of the sin of having taken bath without clothes in the river. He gave back each one of them their clothes and blessed them along with words of promise. Krishna said that he knows their mind and would give a proper response during the moon lit nights on the sand banks of the river Yamuna at an appropriate time.

Gopikas heard the honey dripping words of Krishna. They saw his lotus face again and again with love and slowly returned to their respective houses. After blessing the Gopikas, Krishna roamed in the forest. Bhattathiri pleased with Gopika's devotion and Krishna's mercy on them, requested Lord to put an end to all his ailments.



Lyrics of Dasakam 60




मदनातुर चेतसोऽन्वहं
भवदङ्घ्रि द्वय दास्य काम्यया ।
यमुना तट सीम्नि सैकतीं
तरलाक्ष्यो गिरिजां समार्चिचन् ॥१॥

madanaatura chetasO(a)nvahaM
bhavadanghri dvaya daasya kaamyayaa |
yamunaa taTa siimni saikatiiM
taralaakshyO girijaaM samaarchichan || 1 ||

तव नाम कथा रता: समं
सुदृश: प्रातरुपागता नदीम् ।
उपहार शतै: अपूजयन्
दयितो नन्दसुतो भवेदिति ॥२॥

tava naama kathaa rataa: samaM
sudR^isha: praatarupaagataa nadiim |
upahaara shatai: apuujayan
dayitO nandasutO bhavediti || 2 ||

इति मासमुपाहित व्रता:
तरलाक्षी अभिवीक्ष्य ता भवान् ।
करुणामृदुलो नदी तटं
समयासीत् तदनुग्रहेच्छया ॥३॥

iti maasamupaahita vrataa:
taralaakshii rabhiviikshya taa bhavaan |
karuNaa mR^idulO nadiitaTaM
samayaasiit tadanugrahechChayaa || 3 ||

नियमावसितौ निजाम्बरं
तटसीमनि अवमुच्य तास्तदा ।
यमुना जल खेलनाकुला:
पुरतस्त्वाम् अवलोक्य लज्जिता: ॥४॥

niyamaavasitau nijaambaraM
taTasiimani avamuchya taastadaa |
yamunaa jala khelanaakulaa:
puratastvaam avalOkya lajjitaa: || 4 ||

त्रपया नमिताननास्वथो
वनितासु अम्बर जालमन्तिके ।
निहितं परिगृह्य भूरुहो
विटपं त्वं तरसाऽधिरूढवान् ॥५॥

trapayaa namitaananaasvathO
vanitaasu ambara jaalamantike |
nihitaM parigR^ihya bhuuruhO
viTapaM tvaM tarasaa(a)dhiruuDhavaan || 5 ||

इह तावदुपेत्य नीयतां
वसनं व: सुदृशो यथायथम् ।
इति नर्म मृदुस्मिते त्वयि
ब्रुवति व्यामुमुहे वधूजनै: ॥६॥

iha taavadupetya niiyataaM
vasanaM va: sudR^ishO yathaayatham |
iti narma mR^idusmite tvayi
bruvati vyaamumuhe vadhuujanai: || 6 ||

अयि जीव चिरं किशोर न:
तव दासी: अवशी करोषि किम् ।
प्रदिशाम्बरम् म्बुजेक्षणेति
उदितस्त्वं स्मितमेव दत्तवान् ॥७॥

ayi jiiva chiraM kishOra na:
tava daasii: avashii karOShi kim |
pradishaambaram ambujekshaNeti
uditastvaM smitameva dattavaan || 7 ||

अधिरुह्य तटं कृताञ्जली:
परिशुद्धा: स्वगतीर्निरीक्ष्य ता: ।
वसनानि अखिलानि अनुग्रहं
पुनरेवं गिरमप्यदा मुदा ॥८॥

adhiruhya taTaM kR^itaa~njalii:
parishuddhaa: svagatii: niriikshya taa: |
vasanaani akhilaani anugrahaM
punarevaM giramapyadaa mudaa || 8 ||

विदितं ननु वो मनीषितं
वदितारस्त्विह योग्यम् उत्तरम् ।
यमुनापुलिने सचन्द्रिका:
क्षणदा इत्यबला: त्वम् ऊचिवान् ॥९॥

viditaM nanu vO maniiShitaM
vaditaarasitvaha yOgyam uttaram |
yamunaa puline sachandrikaa:
kshaNadaa ityabalaa: tvam uuchivaan || 9 ||

उपकर्ण्य भवन्मुखच्युतं
मधुनिष्यन्दि वचो मृगीदृश: ।
प्रणयादयि वीक्ष्य वीक्ष्य ते
वदनाब्जं शनकै: गृहं गता: ॥१०॥

upakarNya bhavanmukhachyutaM
madhuniShyandi vachO mR^igiidR^isha: |
praNayaadayi viikshya viikshya te
vadanaabjaM shanakai: gR^ihaM gataa: || 10 ||

इति नन्वनुगृह्य वल्लवी:
विपिनान्तेषु पुरेव सञ्चरन् ।
करुणाशिशिरो हरे हर-
त्वरया मे सकल आमयावलिम् ॥११॥

iti nanvanugR^ihya vallavii:
vipinaanteShu pureva sancharan |
karuNaashishirO hare hara-
tvarayaa me sakala amayaavalim || 11 ||



---------Sri Krishnarpanam---------

Tuesday, 23 June 2020

NARAYANEEYAM DASAKAM - 59 - VENU GAANAM


Dasakam - 59 - Venu Gaanam








Krishna's form which was beautiful and fresh like kalaya flower evoked love and attracted the gopikas of the Brindavan day by day. They were captivated by his blissful form. Being extremely fascinated with Krishna, Gopikas longed to have his presence always and even the time he went to forest to tend cows caused the pain of separation to them.

Every morning after Krishna and Gopas left with their cows, Gopikas had their deer like eyes set in his direction, their mind set on him. They listened to the sound of Krishna's flute from afar and continued to exchange stories about his pastimes with each other, awaiting his arrival in the evening.
Krishna after reaching forest, took shelter under beautiful tree, stood cross legged and started to play his flute.

The emanating music from the flute attracted the celestial maidens. The cows and calves stood motionless hearing to it  and forgot to graze pastures, birds on the trees forgot to chirp and melted even the stones. Gopikas visualised his fingers moving deftly over the stops in the flute and his feet tapping rhythmically from Brindavan.

Gopikas considered the celestial damsels who could see his form always, the cows, calves, birds which were blessed with his form all through the day, the forest which carried his footprints are fortunate and blessed. The flute was in contact with Krishna's lips most of the time and enjoyed the nectar of his lips mostly. Gopikas lamented that even getting the nectar of his lips, left remaining for them, is far fetched and were in distress.

Like this, everyday with the grace of the Manmadhan, Gopikas were attracted to Krishna and this was indeed a blessing for them, as they could keep their mind fixed on him all the time. Suffering in the pain of separation from Krishna, Gopikas forgot their household duties and stayed lost in their love for him.

Love or attachment comes naturally to every being but salvation can be obtained only by perseverance, These Gopikas by virtue of being attached to the Lord, they were fortunate to attain love and salvation together. Wondering how fortunate they were, Bhattathiri prayed to Lord to cure him of his disease.



Lyrics of Dasakam 59



त्वत्-वपुर्नवकलाय कोमलं 
प्रेमदोहनम् अशेषमोहनम् ।
ब्रह्म तत्त्व परचिन्मुदात्मकं 
वीक्ष्य सम्मुमुहु: अन्वहं स्त्रिय: ॥१॥

tvat-vapurnava kalaaya kOmalaM 
premadOhanam asheShamOhanam |
brahmatattva parachinmudaatmakaM 
viikshya sammumuhuranvahaM sitraya: || 1 ||

मन्मथोन्मथित मानसा: क्रमात् 
त्वत् विलोकनरता: ततस्तत: ।
गोपिकास्तव न सेहिरे हरे 
काननोपगतिम् अप्यहर्मुखे ॥२॥

manmathOnmathita maanasaa: kramaat
tvat vilOkanarataa: tatastata: |
gOpikaastava na sehire hare 
kaananOpagatim apyaharmukhe || 2 ||

निर्गते भवति दत्त-दृष्टय:
त्वत्-गतेन मनसा मृगेक्षणा: ।
वेणुनादम् उपकर्ण्य दूरत:
त्वद्विलास कथयाऽभिरेमिरे ॥३॥

nirgate bhavati datta-dR^iShTaya:
tvat-gatena manasaa mR^igekshaNaa: |
veNunaadam upakarNya duurata:
tvad vilaasa kathayaa(a)bhiremire || 3 ||

काननान्तमितवान् भवानपि 
स्निग्ध पादप तले मनोरमे ।
व्यत्यया कलित पादम् आस्थित: 
प्रत्यपूरयत वेणुनालिकाम् ॥४॥

kaananaanta-mitavaan bhavaanapi 
snigdhapaadapatale manOrame |
vyatyayaa kalita paadam aasthita:
pratyapuurayata veNunaalikaam || 4 ||

मारबाण धुत खेचरीकुलं 
निर्विकार पशु पक्षि मण्डलम् ।
द्रावणं च दृषदामपि प्रभो 
तावकं व्यजनि वेणु कूजितम् ॥५॥

maarabaaNa dhuta khechariikulaM 
nirvikaara pashu pakshi maNDalam |
draavaNaM cha dR^iShadaamapi prabhO 
taavakaM vyajani veNu kuujitam || 5 ||

वेणु रन्ध्र तरलाङ्गुली दलं 
ताल सञ्चलित पाद पल्लवम् ।
तत् स्थितं तव परोक्षमप्यहो 
संविचिन्त्य मुमुहु: व्रजाङ्गना: ॥६॥

veNu randhra taralaangulii dalaM 
taalasanchalita paadapallavam |
tat sthitaM tava parOkshamapyahO 
sanvichintya mumuhu: vrajaanganaa: || 6 ||

निर्विशङ्क भवदङ्ग दर्शिनी: 
खेचरी: खग मृगान् पशूनपि ।
त्वत्-पद प्रणयि काननं च ता: 
धन्य धन्यमिति नन्वमानयन् ॥७॥

nirvishanka bhavadanga darshinii:
khecharii: khaga mR^igaan pashuunapi |
tvat-pada praNayi kaananaM cha taa:
dhanya dhanyamiti nanvamaanayan || 7 ||

आपिबेयम् अधरामृतं कदा
वेणु भुक्तरस शेषमेकदा ।
दूरतो बत कृतं दुराशय
इत्याकुला मुहुरिमा: समामुहन् ॥८॥

aapibeyam adharaamR^itaM kadaa 
veNu bhuktarasa sheShamekadaa |
duuratO bata kR^itaM duraashaya
ityaakulaa muhurimaa: samaamuhan || 8 ||

प्रत्यहं च पुनरित्थम् अङ्गना:
चित्तयोनि जनितात् अनुग्रहात् ।
बद्धराग विवशास्त्वयि प्रभो 
नित्यमापुरिह कृत्य मूढताम् ॥९॥

pratyahan cha punarittham anganaa:
chittayOni janitaat anugrahaat |
baddharaaga vivashaastvayi prabhO 
nityamaapuriha kR^itya muuDhataam || 9 ||

रागस्तावत् जायते हि स्वभावात्
मोक्षोपायो यत्नत: स्यान्न वा स्यात् ।
तासां तु एकं तत्-द्वयं लब्धमासीत्
भाग्यं भाग्यं पाहि वातालयेश ॥१०॥

raagastaavat jaayate hi svabhaavaat
mOkshOpaayO yatnata: syaanna vaa syaat |
taasaam tu ekaM tat-dvayaM labdhamaasiit
bhaagyaM bhaagyaM paahi vaataalayesha ||10 ||



---------Sri Krishnarpanam-----------

Saturday, 20 June 2020

NARAYANEEYAM DASAKAM - 57 - PRALAMBASURA VADHAM



Dasakam - 57 - Pralambasura Vadham








Krishna, the fulfiller of all wishes, one day decked in best attire went to the forest together with Balarama and Gopas surrounded by cows. Happily showing the pure scenic beauty of the Brindavana to Balarama, Krishna carrying a staff and sporting a playful mood reached the Bhandareeka(Banyan) tree.

At that time, Pralambasura came there in disguise of a gopa, in an intention to kill Krishna. Krishna quickly recognizing him and his motive, acted innocent and welcomed him and allowed him to be a part of the group. Then Krishna divided the group in to two one headed by him and other by his brother, organised a dual fight between people of two groups with condition that whoever wins should be carried on back by the loser. Pralambasura joined Krishna's group as he was aware of Krishna's power.

Balarama's group overpowered Krishna's group soon. Krishna having lost to his dearest friend Sridhama carried him on his back, affirming his affection for his devotees. In due course of time, Many cowherd boys were carrying and be carried by the other as per game rules. Balarama defeated Pralambasura who then carried Balarama on his back and went long distance away from Krishna.

Balarama increased his weight slowly by his divine power. Unable to bear Balarama's weight for long, Pralambasura dropped him and took his actual form. He resembled a huge mountain touching the cloud and his form was so scary that even Balarama for a second, was shocked. Then seeing Krishna from far, he warded off his fear and sat on shoulders of Pralambasura and hit his head with his mighty fist. Pralambasura was crushed to pulp and fell dead.

Balarama returned back victoriously after killing asura. Krishna embraced his brother and devas and God, who watched this from the celestial world, showered flowers on them. Bhattathiri praised the Lord, the supporter of the three world, one who shines like bees, the one who perfectly executed the plan to kill Pralambasura without delay to protect his devotees and requested to cure his afflictions soon.



Lyrics of Dasakam 57



रामसख: क्वापि दिने कामद भगवन् गतो भवान् विपिनम् ।
सूनुभिरपि गोपानां धेनुभि: अभिसंवृतो लसद्वेष:       ॥१॥

raamasakha: kvaapi dine kaamada bhagavan gatO bhavaan vipinam |
suunubhirapi gOpaanaaM dhenubhi: abhisanvR^itO lasadveSha: || 1 ||

सन्दर्शयन् बलाय स्वैरं वृन्दावनश्रियं विमलाम् ।
काण्डीरै: सह बालै: भाण्डीरकम् आगमो वटं क्रीडन् ॥२॥

sandarshayan balaaya svairaM bR^indaavanashriyaM vimalaam |
kaaNDiirai: saha baalai: bhaaNDiirakam aagamO vaTaM kriiDan || 2 ||

तावत्-तावक-निधन स्पृहयालु: गोपमूर्ति: अदयालु: ।
दैत्य: प्रलम्बनामा प्रलम्ब बाहुं भवन्तम्-आपेदे ॥३॥

taavat-taavaka-nidhana spR^ihayaalu: gOpamuurti: adayaalu: |
daitya: pralambanaamaa pralamba baahuM bhavantam-aapede || 3 ||

जानन्-अपि अविजानन्-इव तेन समं निबद्ध सौहार्द: ।
वटनिकटे पटु पशुप व्याबद्धं द्वन्द्वयुद्धम् आरब्धा: ॥४॥

jaanann-api avijaanann-iva tena samaM nibaddha sauhaarda: |
vaTanikaTe paTu pashupa vyaabaddhaM dvandvayuddham :|| 4 ||

गोपान् विभज्य तन्वन् सङ्घं बलभद्रकं भवत्कमपि ।
त्वत्-बल-भीतम् दैत्यं त्वद्-बल-गतमन्वम् अन्यथा भगवन् ॥५॥
 
gOpaan vibhajya tanvan sanghaM balabhadrakaM bhavatkamapi |
tvat-bala-bhiitaM daityaM tvad-bala-gatamanvam anyathaa bhagavan || 5 ||

कल्पित विजेतृवहने समरे परयूथगं स्वदयिततरम् ।
श्रीदामानम् अधत्था: पराजितो भक्त दासतां प्रथयन् ॥६॥

kalpita vijetR^ivahane samare parayuuthagaM svadayitataram |
shriidaamaanam adhatthaa: paraajitO bhakta daasataaM prathayan || 6 ||

एवं बहुषु विभूमन् बालेषु वहत्सु वाह्यमानेषु ।
रामविजित: प्रलम्बो जहार तं दूरतो भवद्भीत्या ॥७॥

evaM bahuShu vibhuuman baaleShu vahatsu vaahyamaaneShu |
raamavijita: pralambO jahaara taM duuratO bhavadbhiityaa || 7 ||

त्वद्दूरं गमयन्तं तं दृष्ट्वा हलिनि विहितगरिम् अभरे ।
दैत्य: स्वरूपमागात् यत्-रूपात् स हि बलोऽपि चकितोऽभूत् ॥८॥

tvadduuraM gamayantaM tam dR^iShTvaa halini vihitagarim abhare |
daitya: svaruupamaagaat yat-ruupaat sa hi balO(a)pi chakitO(a)bhuut || 8 ||

उच्चतया दैत्य-तनो: त्वत्-मुखम् आलोक्य दूरतो राम: ।
विगत भयो दृढमुष्ट्या भृशदुष्टं सपदि पिष्टवानेनम् ॥९॥

uchchatayaa daitya-tanO: tvat-mukhaM aalOkya duuratO raama: |
vigata bhayO dR^iDhamuShTyaa bhR^ishaduShTaM sapadi piShTavaanenam || 9 ||

हत्वा दानव वीरं प्राप्तं बलम् आलिलिङ्गिथ प्रेम्णा ।
तावन्-मिलतो:-युवयो: शिरसि कृता पुष्पवृष्टि: अमरगणै: ॥१०॥

hatvaa daanava viiraM praaptaM balam-aalilingitha peramNaa |
taavan-milatO: yuvayO: shirasi kR^itaa puShpavR^iShTi: amaragaNai: || 10 ||

आलम्बो भुवनानां प्रालम्बं निधनमेव आरचयन् ।
कालं विहाय सद्यो लोलम्बरुचे हरे हरे: क्लेशान् ॥११॥

aalambO bhuvanaanaaM praalambaM nidhanamevaM aarachayan |
kaalaM vihaaya sadyO lOlambaruche hare hareH kleshaan || 11 ||




--------Sri Krishnarppanam---------

Tuesday, 16 June 2020

NARAYANEEYAM DASAKAM - 55 - KAALIYA NARTHANAM


Dasakam - 55 - Kaaliya Narthanam








With the intention to drive away Kaaliya from river Yamuna, Krishna reached the Kadamba tree near the bank of the river, leaves of which had already dried up due to the poisonous air. Krishna climbed the tree with his lotus feet. From the top of the tree, he leaped into the river waters with swirling waves. Krishna, who bears three worlds, when jumped in to the water, the river rose and swell due to his immense weight, submerging river bed to an extent of hundred yards.

Disturbed by the uproar and upsurge, Kaaliya came out angrily with his thousand hoods, each resembling a mountain, emitting fire and deadly poison, attacked Krishna who did not even move. Then Kaaliya who was fuming poison and spreading intense heat wrapped himself around Krishna.

Meanwhile Gopas waiting for Krishna became restless and came in search of him to the river. Also the people of Vrindavan experienced some bad omens at home and rushed to river yamuna to see what was happening there.  All of them saw that Krishna was being surrounded by thousand heads of the deadly Kaaliya. Immediately they were gripped by fear and grief, wanted to give up their life to save Krishna. But all of a sudden, Krishna freed himself from the clutches of Kaaliya's hoods and rose smilingly above the coils of the serpant in the water.

Mounted on the hoods of the serpent king Kaaliya, Krishna started to dance with his tender lotus like beautiful feet. He danced so gracefully over every rising hood of the serpent with his anklets making gentle sound matching with the tinklings of the bangles on his wrists. Gopas were awestruck to see the dance, Divine sages and Gods from heaven who gathered to witness the dance, showered flowers.

Bhattathiri delighted with the grace with which Lord danced on the serpent king Kaaliya, prayed to Guruvayoorappan to protect him and cure him of afflictions.



Lyrics of Dasakam 55


अथ वारिणि घोरतरं फणिनं
प्रतिवारयितुं कृतधीर्भगवन् ।
द्रुत मारिथ तीरगनीप तरुं
विषमारुत शोषित पर्णचयम् ॥१॥

atha vaariNi ghOrataraM phaNinaM
prativaarayituM kR^itadhiirbhagavan |
drutamaaritha tiiraga niipataruM
viShamaarutashOShita parNachayam || 1 ||

अधिरुह्य पदाम्बुरुहेण च तं
नव पल्लव तुल्य मनोज्ञरुचा ।
ह्रदवारिणि दूरतरं न्यपत:
परिघूर्णित घोर तरङ्ग गणे ॥२॥

adhiruhya padaamburuheNa cha taM
nava pallava tulya manOj~naruchaa |
hradavaariNi duurataraM nyapata:
parighuurNita ghOra taranga gaNe || 2 ||

भुवनत्रयभार भृतो भवतो
गुरुभार विकम्पि विजृम्भि जला ।
परिमज्जयति स्म धनुश्शतकं
तटिनी झटिति स्फुट घोषवती ॥३॥

bhuvanatraya bhaara bhR^itO bhavatO
gurubhaara vikampi vijR^imbhi jalaa |
parimajjayati sma dhanushshatakaM
taTinii jhaTiti sphuTa ghOShavatii || 3 ||

अथ दिक्षु विदिक्षु परिक्षुभित-
भ्रमितोदर वारि निनादभरै: ।
उदकादुदगा दुरगाधिपति:
त्वदुपान्तम् अशान्त रुषाऽन्धमना: ॥४॥

atha dikshu vidikshu parikshubhita -
bhramitOdara vaari ninaadabharai: |
udakaadudagaa duragaadhipati:
tvadupaantam ashaanta ruShaa(a)ndhamanaa: || 4 ||

फणशृङ्ग सहस्र विनिस्सृमर-
ज्वलदग्नि कणोग्र विषाम्बुधरम् ।
पुरत: फणिनं समलोकयथा
बहुशृङ्गिणम् अञ्जन शैलमिव ॥५॥

phaNashR^inga sahasra vinissR^imara-
jvaladagni kaNOgra viShaambudharam |
purata: phaNinaM samalOkayathaa
bahushR^ingiNam anjana shailamiva || 5 ||

ज्वलदक्षि परिक्षरदुग्र विष-
श्वसनोष्मभर: स महाभुजग: ।
परिदश्य भवन्तम् अनन्तबलं
समवेष्टयद स्फुट चेष्टमहो ॥६॥

jvaladakshi parikshara dugra viSha-
shvasanOShmabhara: sa mahaabhujaga: |
paridashya bhavantam anantabalaM
samaveShTayada sphuTa cheShTamahO || 6 ||

अविलोक्य भवन्तम् अथाकुलिते
तट गामिनि बालक धेनु गणे ।
व्रजगेह तलेऽप्यनिमित्त शतं
समुदीक्ष्य गता यमुनां पशुपा: ।।७॥

avilOkya bhavantam athaakulite
taTa gaamini baalaka dhenu gaNe |
vrajageha tale(a)pyanimitta shataM
samudiikshya gataa yamunaaM pashupaa: || 7 ||

अखिलेषु विभो भवदीय दशाम्
अवलोक्य जिहासुषु जीवभरम् ।
फणि बन्धनमाशु विमुच्य जवात्
उदगम्यत हासजुषा भवता ॥८॥

akhileShu vibhO bhavadiiya dashaamM
avalOkya jihaasuShu jiivabharam |
phaNi bandhanamaashu vimuchya javaat
udagamyata haasajuShaa bhavataa || 8 ||

अधिरुह्य तत: फणिराज फणान्
ननृते भवता मृदु पादरुचा ।
कलशिञ्जित नूपुर मञ्जुमिलत्
करकङ्कण सङ्कुल सङ्क्वणितम् ॥९॥

adhiruhya tata: phaNiraaja phaNaan
nanR^ite bhavataa mR^idu paadaruchaa |
kalashi~njita nuupura manjumilat
karakankaNa sankula sankvaNitam || 9 ||

जहृषु: पशुपा: तुतुषुर्मुनयो
ववृषु: कुसुमानि सुरेन्द्र गणा: ।
त्वयि नृत्यति मारुत गेहपते
परिपाहि स मां त्वमदान्त गदात् ॥१०॥

jahR^iShu: pashupaa: tutuShurmunayO
vavR^iShu: kusumaani surendra gaNaa: |
tvayi nR^ityati maaruta gehapate
paripaahi sa maaM tvamadaanta gadaat || 10 ||



--------Sri Krishnarpanam---------

Monday, 15 June 2020

NARAYANEEYAM DASAKAM - 54 - KAALIYA TAKES REFUGE IN YAMUNA



Dasakam - 54 - Kaaliya takes refuge in Yamuna








Long ago, there was a sage called Soubhari, a devotee of Lord, who did penance to have Lord's vision, by immersing himself in the river Yamuna/Kaalindi for twelve years. During his stay in the river, he got attached to the fishes living there. Once when Lord's mount, Garuda was hungry and ate fish present in the Kalindi river, Shoubari noticed this and overwhelmed with pity for the fishes, cursed Garuda that if he ever came to the river to eat fishes he would die.

A powerful serpent, Kaaliya was very proud due to the power of his poison. He ate offerings kept for Garuda, the enemy of Serpents. Angry with Kaliya, Garuda took refuge at the lotus feet of Lord and then attacked Kaaliya with his wings, overpowered him and chased him out. Knowing that Garuda will not come to the river Yamuna due to Shoubari's Curse, Kaaliya took refuge in it. 

After Kaaliya started to live in the river, the water turned poisonous.  The vegetation in the forest began to wither, birds flying over the river, fell dead inhaling the air around the river. Lord's heart melted in compassion and was moved with the plight of the creatures around the river.

On one hot summer day, Krishna went to the interior of the forest on the banks of the river Yamuna without his brother Balarama. The cows and cowherds which felt very thirsty drank the river water, soon fell dead on the ground. Krishna felt pity for the cows and Gopas and by his merciful glances, which were like showering nectar in to their body and revived them back to life. 

Gopas got up from ground wondering what is flowing in their various parts of the body to make it cool. Remembering various divine acts of Krishna, they concluded that all this must be one of his pranks and hugged him and thanked Krishna for saving them. Even the cows felt grateful and surrounded Krishna and kept mooing, shedding tears of joy.

Gopas had goosebumps all over their body and was experiencing a bliss which could not be expressed. Wondering if it was all due to the poison, the gopas fell at Krishna's feet and praised and prayed to him. Thus Lord revived his devotees by his merciful glances and rendered them devoid of any disease. Bhattathiri prayed to that Lord Guruvayoorappan to protect him and cure him of his disease with his merciful glances and Lord acknowledged it promptly.


Lyrics of Dasakam  54



त्वत् सेवोत्क: सौभरिर्नाम पूर्वं
कालिन्द्यन्त; द्वादशाब्दम् तपस्यन् ।
मीनव्राते स्नेहवान् भोगलोले
तार्क्ष्यं साक्षात् ऐक्षताग्रे कदाचित् ॥१॥

tvat sevOtka: saubharir naama puurvaM
kaalindyanta: dvaadashaabdaM tapasyan |
miinavraate snehavaan bhOgalOle
taarkshyaM saakshaat aikshataagre kadaachit || 1 ||

त्वत् वाहं तं सक्षुधं तृक्षसूनुं
मीनं कञ्चित् जक्षतं लक्षयन् स: ।
तप्तश्चित्ते शप्तवानत्र चेत्त्वं
जन्तून् भोक्ता जीवितं चापि मोक्ता ॥२॥

tvat vaahaM taM sakshudhaM tR^ikshasuunuM
miinaM ka~nchit jakshataM lakshayan sa: |
taptashchitte shaptavaanatra chettvaM
jantuun bhOktaa jiivitaM chaapi mOktaa || 2 ||

तस्मिन् काले कालिय: क्ष्वेलदर्पात्
सर्पाराते: कल्पितं भागमश्नन् ।
तेन क्रोधात् त्वत् पदाम्भोज भाजा
पक्षक्षिप्त: तद्दुरापं पयोऽगात् ॥३॥

tasmin kaale kaaliya: kshveladarpaat
sarpaaraate: kalpitaM bhaagamashnan |
tena krOdhaat tvat padaambhOja bhaajaa
pakshakshipta: tadduraapaM payO(a)gaat || 3 ||

घोरे तस्मिन् सूरजा नीरवासे
तीरे वृक्षा विक्षता: क्ष्वेल वेगात् ।
पक्षिव्राता: पेतुरभ्रे पतन्त:
कारुण्यार्द्रं त्वन्मनस्तेन जातम् ॥४॥

ghOre tasmin suurajaa niiravaase
tiire vR^ikshaa vikshataa: kshvela vegaat |
pakshivraataa: peturabhre patanta:
kaaruNyaardraM tvanmanastena jaatam || 4 ||

काले तस्मिन् एकदा सीरपाणिं
मुक्त्वा याते यामुनं काननान्तम् ।
त्वय्युद्दाम ग्रीष्म भीष्मोष्म तप्ता
गो गोपाला व्यापिबन् क्ष्वेलतोयम् ॥५॥

kaale tasminn ekadaa siirapaaNiM
muktvaa yaate yaamunaM kaananaantam |
tvayyuddaama griiShma bhiiShmOShma taptaa
gO gOpaalaa vyaapiban kshvelatOyam || 5 ||

नश्यज्जीवान् विच्युतान् क्ष्मातले तान्
विश्वान् पश्यन् अच्युत त्वं दयार्द्र: ।
प्राप्योपान्तं जीवयामासिथ द्राक्
पीयूषाम्भो वर्षिभि: श्री कटाक्षै: ॥६॥

nashyajjiivaan vichyutaan kshmaatale taan
vishvaan pashyann achyuta tvaM dayaardra: |
praapyOpaantaM jiivayaamaasitha draak
piiyuuShaambhO varShibhi: shrii kaTaakshai: || 6 ||

किं किं जातो हर्ष वर्षातिरेक:
सर्वाङ्गेषु इत्युत्थिता गोपसङ्घा: ।
दृष्ट्वाऽग्रे त्वां त्वत्कृतं तद्विदन्त:
त्वामालिङ्गन् दृष्टनाना प्रभावा: ॥७॥

kiM kiM jaatO harSha varShaatireka:
sarvaangeShu ityutthitaa gOpasanghaa: |
dR^iShTvaagre tvaaM tvatkR^itaM tadvidanta:
tvaamaalingan dR^iShTanaanaa prabhaavaa: || 7 ||

गावश्चैवं लब्धजीवा: क्षणेन
स्फीतानन्दा: त्वां च दृष्ट्वा पुरस्तात् ।
द्रागा वव्रु: सर्वतो हर्ष बाष्पं
व्यामुञ्चन्त्यो मन्दम् उद्यन् निनादा: ॥८॥

gaavashchaivaM labdhajiivaa: kshaNena
sphiitaanandaa: tvaaM cha dR^iShTvaa purastaat |
draagaa vavru: sarvatO harSha baaShpaM
vyaamu~nchantyO mandam udyan ninaadaa: || 8 ||

रोमाञ्चोऽयं सर्वतो न: शरीरे
भूयस्यन्त: काचिदानन्द मूर्छा ।
आश्चर्योऽयं क्ष्वेलवेगो मुकुन्द-
इत्युक्तो गोपै: नन्दितो वन्दितोऽभू: ॥९॥

rOmaa~nchO(a)yaM sarvatO na: shariire
bhuuyasyanta: kaachidaananda muurchChaa |
aashcharyO(a)yaM kshvelavegO mukunda-
ityuktO gOpai: nanditO vanditO(a)bhuu: || 9 ||

एवं भक्तान् मुक्त जीवानपि त्वं
मुग्धापाङ्गै: अस्तरोगांस्तनोषि ।
तादृग्भूत: स्फीत कारुण्य भूमा
रोगात् पाया वायु गेहाधि वास ॥१०॥

evaM bhaktaan mukta jiivaanapi tvaM
mugdhaapaangai: astarOgaamstanOShi |
taadR^igbhuuta sphiita kaaruNya bhuumaa
rOgaatpaayaa vaayugehaadhi vaasa || 10 ||



----------Sri Krishnarpanam--------

Friday, 5 June 2020

NARAYANEEYAM DASAKAM - 49 - BRINDAVANA PRAVESAM


Dasakam - 49 - Brindavana Pravesam






Gopas were not aware of Krishna's glory or greatness or that he is Lord himself. So they misconstrued the happenings like falling of trees and other incidents as bad omens, They decided to migrate to some other better place. A senior person among the Gopas, Upananda, prompted by Lord from within, suggested that there is a beautiful forest to the west of Gokula called the Brindavan.

Nandagopan along with other gopas converted their present dwelling, Bruhathvanam, in to a cowshed and with great enthusiasm set out to Brindavan. Yashoda lifted Krishna and sat on the cart and all the gopas followed the cart. The hooves of the cattle and the cart made beautiful sounds. Krishna was keeping the gopas and gopikas entertained with his pranks and sweet talks so much that the distance of travel did not matter to them at all.

Krishna was delighted to see Brindavan, which was covered with Kunda trees with flowers in full bloom. The grasslands looked like it is dispersed with green emerald stone everywhere. The gopas built their new houses in a form of half moon (semi circle) and stayed comfortably. Krishna along with gopa boys went around the forest admiring and enjoyed its beauty.

River Yamuna or Kaalindi, daughter of Kalinda was flowing along the winding ways with clear water. The swans on the river made beautiful cooing sounds. The thick growth of lotus flowers in the river appeared like the smiling face of Yamuna. Krishna saw the majestic Govardhana mountains which was radiating the light from the gems it contained. The mountain with its tall peaks touching sathyaloka was attractive with the resonant sounds made by the calls of peacock.

Krishna with his brother Balarama and all other Gopa children wandered all along the forest. He saw Kalindi river flowing full in curves following him everywhere as if she was trying to meet him in solitude. Bhattathiri prayed to Krishna who was spending the days, tending the calves, along with his brother Balaram and other gopa boys in that beautiful Brindhavan, to cure him of all his afflictions.


Lyrics of Dasakam 49



भवत् प्रभावाविदुरा हि गोपा:
तरु प्रपातादिकम् अत्र गोष्ठे ।
अहेतुम् उत्पात गणम् विशङ्क्य
प्रयातुम् अन्यत्र मनो वितेनु: ॥१॥

bhavat prabhaavaa-viduraa hi gOpaa:
taru prapaataadikam atra gOShThe |
ahetum utpaatagaNaM vishankya 
prayaatum anyatra manO vitenu: || 1 ||

तत्रोप नन्दाभिध गोपवर्यो 
जगौ भवत्-प्रेरणयैव नूनम् ।
इत: प्रतीच्यां विपिनं मनोज्ञं 
वृन्दावनं नाम विराजतीति ॥२॥

tatrOpa nandaabhidha gOpavaryO
jagau bhavat preraNayaiva nuunam |
ita: pratiichyaaM vipinaM manOj~naM 
bR^indaavanaM naama viraajatiiti || 2 ||

बृहद्वनं तत् खलु नन्द मुख्या
विधाय गौष्ठीनमथ क्षणेन ।
त्वदन्वित त्वज्जननी निविष्ट 
गरिष्ठयान् आनुगता विचेलु: ॥३॥

bR^ihadvanaM tatkhalu nandamukhyaa 
vidhaaya gauShThiinamatha kshaNena |
tvadanvita tvaj-jananii niviShTa 
gariShTTayaan aanugataa vichelu: || 3 ||

अनो मनोज्ञ ध्वनि धेनुपाली
खुरप्रणादान्तरतो वधूभि: ।
भवद्विनोदा लपिताक्षराणि 
प्रपीय नाज्ञायत मार्ग दैर्घ्यम् ॥४॥

anO manOj~na dhvani dhenupaalii 
khurapraNaadaantaratO vadhuubhi: |
bhavadvinOdaa lapitaaksharaaNi 
prapiiya naaj~naayata maarga dairghyam || 4 ||

निरीक्ष्य वृन्दावनम् ईश नन्दत्
प्रसून कुन्द प्रमुख द्रुमौघम् ।
अमोदथा: शाद्वल सान्द्रलक्ष्म्या 
हरिन्मणी कुट्टिम पुष्ट शोभम् ॥५॥

niriikshya bR^indaavanam iisha nandat
prasuuna kunda pramukha drumaugham|
amOdathaa: shaadvala saandra lakshmyaa
harinmaNii kuTTima puShTa shObham || 5 ||

नवाक निर्व्यूढ निवास भेदेषु
अशेष गोपेषु सुखासितेषु ।
वनश्रियं गोप किशोर पाली
विमिश्रित: पर्यगलोकथास्त्वम् ॥६॥

navaaka nirvyuuDha nivaasa bhedeShu
asheSha gOpeShu sukhaasiteShu |
vanashriyaM gOpa kishOra paalii 
vimishrita: paryagalOkathaastvam || 6 ||

अराल मार्गा गत निर्मलापां 
मराल कूजाकृत नर्मलापाम् ।
निरन्तर स्मेर सरोज वक्त्रां 
कलिन्द कन्यां समलोकयस्त्वम् ॥७॥

araala maargaa gata nirmalaapaaM
maraala kuujaa kR^ita narmalaapaam |
nirantara smera sarOja vaktraaM 
kalinda kanyaaM samalOkayastvam || 7 ||

मयूर केका शतलोभनीयं 
मयूख माला शबलं मणीनाम् ।
विरिञ्च लोक स्पृशम्-उच्च-शृङ्गै:
गिरिम् च गोवर्धनम् ऐक्षथास्त्वम् ॥८॥

mayuura kekaa shatalObhaniiyaM 
mayuukha maalaa shabalaM maNiinaam |
viri~ncha lOka spR^isham-uchcha-shR^iNgai:
giriM cha gOvardhanam aikshathaastvam || 8 ||

समं ततो गोप कुमारकैस्त्वं 
समन्ततो यत्र वनान्तम्-आगा: ।
ततस्ततस्तां कुटिलाम्-अपश्य: 
कलिन्दजां रागवतीम्-इवैकाम् ॥९॥

samaM tatO gOpa kumaarakaistvam 
samantatO yatra vanaantamaagaa: |
tatas-tatastaaM kuTilaam apashya:
kalindajaaM raagavatiim ivaikaam || 9 ||

तथा विधेऽस्मिन् विपिने पशव्ये 
समुत्सुको वत्स गण प्रचारे ।
चरन् सरामोऽथ कुमारकैस्त्वं 
समीर गेहाधिप पाहि रोगात् ॥१०॥

tathaa vidhe(a)smin vipine pashavye
samutsukO vatsa gaNa prachaare |
charan saraamO(a)tha kumaarakaistvaM
samiira gehaadhipa paahi rOgaat || 10 ||



--------Sri Krishnarpanam-------