Tuesday, 30 June 2020

NARAYANEEYAM DASAKAM - 64 - GOVINDA PATTABHISHEKAM


Dasakam - 64 - Govinda Pattabhishekam








After witnessing several feats of Krishna including lifting of Govardhana mountains, Gopas considered Krishna as the Lord of the Universe. They prompted Nandagopan to check Krishna's horoscope to ascertain the facts. Nandagopan happily shared what Sage Garga has predicted about Krishna's glory, when Krishna was an infant. This made the Gopas show greater respect and love to him than before.

Indra, head of devas, after being disgraced, understood his folly and came down to earth with his divine cow, Kamadenu. With his pride shattered, Indra put his bejewelled crowned head at the lotus feet of Krishna and sang his praises. The divine cow Kamadenu with deep flowing love for Krishna, did Abhishekam with its milk, giving the name Govinda to Krishna. Elephant  Indra brought his elephant Iravatha carrying Ganga jal in his trunk and anointed Krishna with it with great delight. Krishna is the Lord for the three worlds. Having made him the Lord for the Gokulam, the vraja bhoomi attained prosperity equivalent to Vaikuntha, due to Krishna's grace and glory.

Once, Nandagopan after observing Ekadashi fasting, went to river yamuna on dwadashi day at a very early morning time. An asura, a servant of Varuna took away Nandagopan to Varuna loka. Krishna who came to earth in human form to kill the evil, went to Varuna loka to bring his father back. Surprised at Krishna's arrival at Varuna loka, God Varuna welcomed him with great respect and begged pardon for the servant's mistake. Krishna returned with his father to Gokula immediately. Nandagopan narrated the incident to the Gopas.

The gopas now firmly believed that Krishna is Lord Hari himself and requested him to show his abode, Vaikunta. The state of supreme bliss, form of Lord in Vaikunta which is not attainable easily was shown to Gopas. The great ocean of liberation was complete and overflowing with blissful nectar. Gopas soaked in that ocean for a very long time and were brought back to the conscious world later by Krishna.

No other incarnation revealed Lord's Vaikunta to the devotees with ease, but only in Krishna incarnation, when he came as a cowherd boy, the unattainable abode was revealed to devotees clearly like a gooseberry in one's palm. Bhattathiri worshipped such an incarnation of Lord Guruvayoorappan and requested to protect him from his afflictions. Lord immediately acknowledged his request.



Lyrics of Dasakam 64



आलोक्य शैलोद्धरणादि रूपं 
प्रभावम् उच्चै:-मुच्चै तव गोपलोका: ।
विश्वेश्वरं त्वाम् अभिमत्य विश्वे 
नन्दं भवत्-जातकम् अन्वपृच्छन्  ॥१॥

aalOkya shailOddharaNaadi ruupaM 
prabhaavam uchchai: tava gOpalOkaa: |
vishveshvaraM tvaam abhimatya vishve 
nandaM bhavat-jaatakam anvapR^ichChan || 1 ||

गर्गोदितो निर्गदितो निजाय 
वर्गाय तातेन तव प्रभाव: ।
पूर्वाधिक: त्वयि अनुराग एषाम्
ऐधिष्ट तावत् बहुमानभार: ॥२॥

gargOditO nirgaditO nijaaya 
vargaaya taatena tava prabhaava: |
puurvaadhika: tvayi anuraaga eShaam
aidhiShTa taavat bahumaana bhaara: || 2 ||

ततोऽवमानोदित तत्त्व बोध: 
सुराधि राज: सह दिव्यगव्या।
उपेत्य तुष्टाव स नष्ट गर्व: 
स्पृष्ट्वा पदाब्जं मणिमौलिना ते ॥३॥

tatO(a)vamaanOdita tattvabOdha:
suraadhi raaja: saha divyagavyaa |
upetya tuShTaava sa naShTa garva:
spR^iShTvaa padaabjaM maNi maulinaa te || 3 ||

स्नेहस्नुतैस्त्वां सुरभि: पयोभि:
गोविन्द नामाङ्कितम् अभ्यषिञ्चत् ।
ऐरावतोपाहृत दिव्यगङ्गा 
पाथोभि: इन्द्रोऽपि च जातहर्ष: ॥४॥

snehasnutaistvaaM surabhi: payObhi:
gOvinda naamaankitam abhyaShi~nchat |
airaavatOpaahR^ita divya gangaa 
paathObhi: indrO(a)pi cha jaataharSha: || 4 ||

जगत्त्रय-ईशे त्वयि गोकुलेशे 
तथाऽभिषिक्ते सति गोपवाट: ।
नाकेऽपि वैकुण्ठ पदेपि अलभ्यां 
श्रियं प्रपेदे भवत: प्रभावात् ॥५॥

jagattrayeshe tvayi gOkuleshe 
tathaa(a)bhiShikte sati gOpavaaTa: |
naake(a)pi vaikuNTha pade(a)pyalabhyaaM 
shriyaM prapede bhavata: prabhaavaat || 5 ||

कदाचित्-अन्तर्-यमुनं प्रभाते 
स्नायन् पिता वारुण पूरुषेण ।
नीतस्तमानेतुम् अगा: पुरीं त्वं 
तां वारुणीं कारण मर्त्य रूप: ॥६॥

kadaachit antar yamunaM prabhaate 
snaayan pitaa vaaruNa puuruSheNa |
niitastamaanetum agaa: puriim tvaM 
taaM vaaruNiiM kaaraNa martya ruupa: || 6 ||

ससम्भ्रमं तेन जलाधिपेन
प्रपूजित: त्वं प्रतिगृह्य तातम् ।
उपागत: तत् क्षणम् आत्म गेहं
पिता अवदत् तत् चरितं निजेभ्य: ॥७॥

sasambhramaM tena jalaadhipena 
prapuujita: tvaM pratigR^ihya taatam |
upaagata: tat kshaNam aatma gehaM 
pitaa avadat tat charitaM nijebhya: || 7 ||

हरिं विनिश्चित्य भवन्तम् एतान् 
भवत्पदालोकन बद्ध तृष्णान् ॥
निरीक्ष्य विष्णो परमं पदं तत्
दुरापम् अन्यै: त्वमदीदृशस्तान् ॥८॥

hariM vinishchitya bhavantam etaan 
bhavatpadaalOkana baddha tR^iShNaan |
niriikshya viShNO paramaM padaM tat
duraapam anyai: tvamadiidR^ishastaan || 8 ||

स्फुरत् परानन्द रस प्रवाह 
प्रपूर्ण कैवल्य महापयोधौ ।
चिरं निमग्ना: खलु गोप सङ्घा:
त्वयैव भूमन् पुनरुद्धृतास्ते ॥९॥

sphurat paraananda rasa pravaaha
prapuurNa kaivalya mahaapayOdhau |
chiraM nimagnaa: khalu gOpasanghaa:
tvayaiva bhuuman punaruddhR^itaaste || 9 ||

कर बदरवदेवं देव कुत्रावतारे
निजपदम् अनवाप्यं दर्शितं भक्ति भाजाम् ।
तदिह पशुपरूपी त्वं हि साक्षात् परात्मा
पवन पुरनिवासिन् पाहि माम आमयेभ्य: ॥१०॥

kara badaravadevaM deva kutraavataare
nijapadam anavaapyaM darshitaM bhakti bhaajaam |
tadiha pashuparuupii tvaM hi saakshaat paraatmaa
pavana puranivaasin paahi maam aamayebhya: ||10 ||



---------Sri Krishnarpanam--------

Monday, 29 June 2020

NARAYANEEYAM DASAKAM - 63 - GOVARDHANODHARANAM


Dasakam - 63 - Govardhanodharanam








Above the land of Vraja, clouds were seen on all directions. Thunderbolt was heard continuously and was spreading faster which scared the people of Vraja. The colour of the clouds were as dark as the skin of Krishna, which enthused him. Rain started pouring, accompanied by big hail stones. Gopas were terrified with the torrential rain and understood that it was due to the anger of Indra. They requested Krishna to protect them from Indra who cannot be won easily by anyone. Hearing their laments, Krishna assured them once again not to fear.

Krishna said that Govardhana mountain is their protecting deity, So undoubtedly,  it will only protect Vraja from the wrath of Indra. Smilingly saying thus, he uprooted the Govardhana mountain. Krishna lifted the mountain in his lotus flower like finger and held it like an umbrella standing on a soft sand bed  of the mountain where rain water cannot reach. The entire gopas, cows and calf took refuge under the lifted mountain.

While holding the mountain in his tender hands, Krishna engaged himself in amusing conversations with the cowherd boys and girls. He pampered the cows by patting them constantly. Gopas were delighted watching Krishna's actions. They wondered, how Krishna is able to hold such a huge mountain on his tender left arm for such a long time. Was it due to the glory of the mountain itself?, they questioned Krishna.

Indra was surprised too but then thought that Krishna, merely a boy, cannot bear the weight of such a huge mountain for long and hence will drop it down for sure. With contempt, Indra made rain pour continuously for seven days. Krishna did not stir from his position. The clouds exhausted all its water and the wind (vayu) pushed the clouds afar. Indra noticing all the above, got really scared and ran away.

Rain stopped and Gopas slowly came out of the shelter along with cows and calves. Krishna put the Govardhana mountain back to its place. Gopas hugged Krishna in happiness, praising him for protecting them from the wrath of Indra by his mighty action. Devas praised Krishna's mighty action and recollected how Krishna carried the earth in his varaha avatar and protected the earth from sinking in the ocean. For him, lifting this Govardhana hills was not a difficult task at all.

Bhattathiri worshipped Krishna of such glory to protect him from his afflictions which was duly acknowledged by the Lord of Guruvayoor.


PS : Govardhana Leela symbolises Jnana and Bhakti. Basic need for Jeeva is to hold to the Lord. Small finger with which Krishna holds the mountain symbolises Sathva Guna, which can be enhanced only bu Saadhu sangham. Our Indriyams are coaxed by desire, which is represented by the rain. - From Guru Savitri Renganathan mami's explanation during Sapthaham - 2017.



Lyrics of Dasakam 63



ददृशिरे किल तत्-क्षणम् अक्षत-
स्तनित जृम्भित कम्पित दिक्तटा: ।
सुषमया भवदङ्गतुलां गता
व्रजपदोपरि वारिधरास्त्वया ॥१॥

dadR^ishire kila tat-kshaNam akshata-
stanita jR^imbhita kampita diktaTaa: |
suShamayaa bhavadangatulaaM gataa
vrajapadOpari vaaridharaastvayaa || 1 ||

विपुल करक मिश्रै: तोय धारा निपातै:
दिशि दिशि पशुपानां मण्डले दण्ड्यमाने ।
कुपित हरि कृतान्न: पाहि पाहीति तेषां
वचनम् अजित श्रृण्वन् मा बिभीते इत्यभाणी: ॥२॥

vipula karaka mishrai: tOya dhaaraa nipaatai:
dishi dishi pashupaanaaM maNDale daNDyamaane |
kupita hari kR^itaanna: paahi paahiiti teShaaM
vachanam ajita shR^iNvan maa bibhiite ityabhaaNii: || 2 ||

कुल इह खलु गोत्रो दैवतं गोत्रशत्रो:
विहितम् इह स रुन्ध्यात् को नु व: संशयोऽस्मिन् ।
इति सहसितवादी देव गोवर्द्धनाद्रिं
त्वरितम् उदमुमूलो मूलतो बाल दोर्भ्याम् ॥३॥

kula iha khalu gOtrO daivataM gOtrashatrO:
vihatim iha sa rundhyaat kO nu va: samshayO(a)smin |
iti sahasita vaadii deva gOvardhanaadriM
tvaritam udamumuulO muulatO baala dOrbhyaam || 3 ||

तदनु गिरिवरस्य प्रोद्धृतस्यास्य तावत्
सिकतिल मृदु देशे दूरतो वारितापे ।
परिकर परिमिश्रान् धेनुगोपान् अधस्तात्
उपनिदधत् अधत्था: हस्तपद्मेन शैलम् ॥४॥

tadanu girivarasya prOddhR^itasyaasya taavat
sikatila mR^idu deshe duuratO vaaritaape |
parikara parimishraan dhenugOpaan adhastaat
upanidadhat adhatthaa hastapadmena shailam || 4 ||

भवति विधृत शैले बालिकाभि: वयस्यै:
अपि विहित विलासं केलि लापादिलोले ।
सविध मिलित धेनू: एकहस्तेन कण्डू-
यति सति पशुपाला: तोषमैषन्त सर्वे ॥५॥

bhavathi vidhR^ita shaile baalikaabhi: vayasyai:
api vihita vilaasaM keli laapaadi-lOle |
savidha milita dhenuu: ekahastena kaNDuu -
yati sati pashupaalaa: tOShamaiShanta sarve || 5 ||

अतिमहान् गिरिरेष तु वामके
कर सरोरुहि तं धरते चिरम् ।
किमिदम् अद्भुतम् अद्रिबलं नु-इति
त्वदवलोकिभि: आकथि गोपकै: ॥६॥

ati mahaan girireSha tu vaamake
kara sarOruhi taM dharate chiram |
kimidam adbhutam adribalaM nu-iti 
tvadavalOkibhi: aakathi gOpakai: || 6 ||

अहह धार्ष्ट्यम् अमुष्य वटोर्गिरिं
व्यथित बाहुरसौ अवरोपयेत् ।
इति हरि: त्वयि बद्ध विगर्हणो
दिवस सप्तकम् उग्रम् अवर्षयत् ॥७॥

ahaha dhaarShTyam amuShya vaTOrgiri
vyathita baahurasov avarOpayet |
iti hari: tvayi baddha vigarhaNO 
divasa saptakam ugram avarShayat || 7 ||

अचलति त्वयि देव पदात् पदं
गलित सर्व जले च घनोत्करे ।
अपहृते मरुता मरुतां पति:
त्वदयि शङ्कितधी: समुपाद्रवत् ॥८॥

achalati tvayi deva padaat padaM 
galita sarva jale cha ghanOtkare |
apahR^ite marutaa marutaaM pati:
tvadayhi shankitadhii: samupaadravat || 8 ||

शमम् उपेयुषि वर्षभरे तदा
पशुप धेनुकुले च विनिर्गते ।
भुवि विभो समुपाहित भूधर:
प्रमुदितै: पशुपै: परिरेभिषे ॥९॥

shamam upeyuShi varShabhare tadaa 
pashupa dhenukule cha vinirgate |
bhuvi vibhO samupaahita bhuudhara: 
pramuditai: pashupai: parirebhiShe || 9 ||

धरणिमेव पुरा धृतवानसि
क्षितिधरोद्धरणे तव क: श्रम: ।
इति नुत: त्रिदशै: कमलापते
गुरुपुरालय पालय मां गदात् ॥१०॥

dharaNimeva puraa dhR^itavaanasi 
kshitidharOddharaNe tava ka: shrama: |
iti nuta: tridashai: kamalaapate 
gurupuraalaya paalaya maaM gadaat || 10 ||



---------Sri Krishnarpanam--------

Saturday, 27 June 2020

NARAYANEEYAM DASAKAM - 62 - GOVARDHANA POOJA

Dasakam - 62 - Govardhana Pooja







Once Gopas were arranging pooja for Indra and started to collect material for it. Krishna belonging to the Surasena clan, decided to humble the pride of Indra. So Krishna in all humility and politeness asked his father Nanda and gopas, the reason for this effort. Nanda maharaj told that Indra only gives rain to earth which constitutes water for drinking and growing of green pastures, both of which are life supporters for the Cows tended by them. So it becomes necessary to please him every year.

Krishna sweetly refused the above statement of Nanda and said that the rain is not given by Indra, it happens due to past actions of the living beings. He further pointed out that in the big forest, the trees do not offer anything to Indra for rain. Krishna then, explained that it is Govardhana hill which is giving the green pastures and water to the cows. Therefore to have prosperity it is necessary that Gopas pray to Govardhana Hill and worship the learned holy Brahmins who are even greater than Devas.

Hearing Krishna's words, Nandagopan and the gopas then honoured the learned Brahmins and performed yagnya and offerings to Govardhana hill, circumambulated the hill and prostrated to the govardhana hill with great reverence. Krishna himself became the soul of the mountain and accepted all the pooja and offerings.

Krishna told gopas that Govardhana hill having personally accepted all of their offerings, even if Indra got angry with gopas, the mountain will protect them from his anger. All the inhabitants of Gokulam were happy to hear this and went back home along with Krishna. Devendra got the message that yagnya offering to him was prevented by Krishna. Even though, he was aware who Krishna was and whose mercy got him the high position among Devas, still unable to overcome the rajo guna of his mind, got furious.

With his pride ruling his head, Indra set out to win Krishna. Indra reasoned that Lord Sri Hari, the slayer of asura Madhu, himself in human form disrespects gods and devas, then it is an insult to the glory of the devas. Hence decided to destroy the prosperity of Gopas. He released deluge causing clouds along with thunder and came riding on airavat elephant with the thunderbolt in hand, followed by agni and vaayu. Bhattathiri wondered at the way the Lord's maya caused affliction of mind.

Seeing the rain clouds, Gopas became scared. Krishna convinced them that Indra's anger will not cause any destruction to Gokula. They have the mercy of the learned Brahmins and Govardhana hill which will surely evade their sorrows. Having said, Krishna waited for the arrival of Indra. Bhattathiri  requested Lord Guruvayoorappan, slayer of Mura, to eradicate his ailments and protect him.


PS - Govardhana is itself Krishna only. By doing pooja to Govardhana, Krishna does pooja to himself. 
To do pooja to God, one must be Sattva like God. - From Guru Savitri Renganathan mami's explanation during Sapthaham - 2017

Lyrics of Dasakam 62



कदाचित् गोपालान् विहित मखसम्भार विभवान्
निरीक्ष्य त्वं शौरे मघव मदम् उद्ध्वंसितु मना: ।
विजानन्नपि एतान् विनय मृदु नन्दादि पशुपान्
अपृच्छ: को वाऽयं जनक भवताम् उद्यम इति ॥१॥ 

kadaachit gOpaalaan vihita makhasambhaara vibhavaan
niriikshya tvaM shaure maghavamada mudhdvamsitu manaa: |
vijaanannapi etaan vinaya mR^idu nandaadi pashupaan
apR^ichCha: kO vaa(a)yaM janaka bhavataam udyama iti || 1 ||

बभाषे नन्दस्त्वां सुत ननु विधेयो मघवतो
मखो वर्षे वर्षे सुखयति स वर्षेण पृथिवीम् ।
नृणां वर्षायत्तं निखिलम्-उपजीव्यं महितले
विशेषात् अस्माकं तृण सलिल जीवा हि पशव: ॥२॥

babhaaShe nandastvaaM suta nanu vidheyO maghavatO
makhO varShe varShe sukhayati sa varSheNa pR^ithiviim |
nR^iNaaM varShaayattaM nikhilam-upajiivyaM mahitale
visheShaat asmaakaM tR^iNa salila jiivaa hi pashava: || 2 ||

इति श्रुत्वा वाचं पितु: अयि भवानाह सरसं
धिगेतन्नो सत्यं मघव जनिता वृष्टिरिति यत् ।
अदृष्टं जीवानां सृजति खलु वृष्टिं समुचितां
महारण्ये वृक्षा: किमिव बलिम् इन्द्राय ददते ॥३॥

iti shrutvaa vaachaM pitu: ayi bhavaanaaha sarasaM
dhigetannO satyaM maghava janitaa vR^iShTiriti yat |
adR^iShTaM jiivaanaaM sR^ijati khalu vR^iShTiM samuchitaaM
mahaaraNye vR^ikshaa: kimiva balim indraaya dadate || 3 ||

इदं तावत् सत्यं यदिह पशवो न: कुलधनं
तदा जीव्यायासौ बलिरचल भर्त्रे समुचित: ।
सुरेभ्योपि उत्कृष्टा ननु धरणिदेवा: क्षिति तले
ततस्तेपि आराध्या इति जगदिथ त्वम् निज जनान् ॥४॥

idaM taavat satyaM yadiha pashavO na: kuladhanaM
tadaa jiivyaayaasau balirachala bhartre samuchita: |
surebhyO(a)pi utkR^iShTaa nanu dharaNidevaa: kshiti tale
tataste(a)pi aaraadhyaa iti jagaditha tvaM nija janaan || 4 ||

भवद्वाचं श्रुत्वा बहुमतियुता: तेऽपि पशुपा:
द्विजेन्द्रान् अर्चन्तो बलिमददुरुच्चै: क्षितिभृते ।
व्यधु: प्रादक्षिण्यं सुभृशमनम् अन्नादरयुता:
त्वमाद: शैलात्मा बलिम् अखिलम् आभीरपुरत: ॥५॥

bhavadvaacham shrutvaa bahumatiyutaa: te(a)pi pashupaa:
dvijendraan archantO balimadaduruchchai: kshitibhR^ite |
vyadhu: praadakshiNyaM subhR^ishamanam annaadarayutaa: 
tvamaada: shailaatmaa balim akhilam aabhiirapurata: || 5 ||

अवोचश्चैवं तान् किमिह वितथं मे निगदितं
गिरीन्द्रो नन्वेष स्वबलिम् उपभुङ्क्ते स्व वपुषा ।
अयं गोत्रो गोत्रद्विषि च कुपिते रक्षितुम्-अलं
समस्तान् इत्युक्ता जहृषु: अखिला गोकुलजुष: ॥६॥

avOchashchaivaM taan kimiha vitathaM me nigaditaM
giriindrO nanveSha svabalim upabhunkte sva vapuShaa |
ayaM gOtrO gOtradviShi cha kupite rakshitum-alaM
samastaan ityuktaa jahR^iShu: akhilaa gOkulajuSha: || 6 ||

परिप्रीता याता: खलु भवदुपेता व्रजजुषो
व्रजं यावत् तावन् निजमखविभङ्गं निशमयन् ।
भवन्तं जानन्नपि अधिकरजसा आक्रान्तहृदयो
न सेहे देवेन्द्र: त्वत्-उपरचित आत्म-उन्नतिरपि ॥७॥

paripriitaa yaataa: khalu bhavadupetaa vrajajuShO
vrajaM yaavat taavan nijamakhavibhangaM nishamayan |
bhavantaM jaanannapi adhikarajasaa aakraantahR^idayO
na sehe devendra: tvat-uparachita atma-unnatirapi || 7 ||

मनुष्यत्वं यातो मधुभिदपि देवेष्वविनयं
विधत्ते चेत् नष्ट: त्रिदश सदसां कोऽपि महिमा ।
ततश्च ध्वंसिष्ये पशुपहतकस्य श्रियमिति
प्रवृत्तस्त्वां जेतुं स किल मघवा दुर्मदनिधि: ॥८॥

manuShyatvaM yaatO madhubhidapi deveShvavinayaM
vidhatte chet naShTa: tridasha sadasaaM kO(a)pi mahimaa |
tatashcha dhvamsiShye pashupahatakasya shriyamiti
pravR^ittastvaaM jetuM sa kila maghavaa durmadanidhi: || 8 ||

त्वदावासं हन्तुं प्रलय जलदानम्बर भुवि
प्रहिण्वन् बिभ्राण: कुलिशमयमभ्रेभ गमन: ।
प्रतस्थेऽन्यै: अन्तर्दहन मरुदाद्यै विंहसितो
भवन्माया नैव त्रिभुवनपते मोहयति कम् ॥९॥

tvadaavaasaM hantuM pralaya jaladaanambara bhuvi
prahiNvan bibhraaNa: kulishamayamabhrebha gamana: |
pratasthe(a)nyai: antardahana marudaadyai: vihasitO
bhavanmaayaa naiva tribhuvanapate mOhayati kam || 9 ||

सुरेन्द्र: क्रुद्धश्चेत् द्विज करुणया शैलकृपयाऽपि
अनातङ्क: अस्माकं नियत इति विश्वास्य पशुपान् ।
अहो किन्नायातो गिरिभिदिति सञ्चिन्त्य निवसन्
मरुद्गेहाधीश प्रणुद मुरवैरिन् मम गदान् ॥१०॥

surendra: kruddhashchet dvija karuNayaa shailakR^ipaiaapi
anaatankO asmaakaM niyata iti vishvaasya pashupaan |
ahO kinnaayaatO giribhiditi sanchintya nivasan
marudgehaadhiisha praNuda muravairin mama gadaan || 10 ||



---------Sri Krishnarpanam----------

Friday, 26 June 2020

NARAYANEEYAM DASAKAM - 61 - VIPRA PATHNIGAL ANUGRAHAM


Dasakam - 61 - Vipra Pathnigal Anugraham









One day, Krishna along with his brother Balarama, Gopas and cows went little far away in to the forest from Vrindavan. He had planned to give blessings to Brahmin women or the vipra-pathnis who were all devoted to him. As they wandered deep in to the forest, Gopas felt tired and hungry and wanted food to eat and water to quench their thirst. Krishna directed them to go to the Brahmins who were doing yagnya nearby and ask boiled rice in his name.

Gopas went to the Brahmins and requested food in the name of Krishna but they turned a deaf ear to their pleas concentrating on their rituals. Gopas were saddened at heart at being ignored by the Brahmins and returned disappointed. This act of the ritualistic Brahmins who were not devoted to Lord for a long time, was expected. When they are not devoted, how they will offer food to Lord?

Krishna then told the gopas to go to the wives of those brahmins and ask for food. He added that the vipra pathnis or yagna pathnis who are full of compassion, will not refuse offering food. The gopas went to the vipra pathnis and asked for food. When Gopas took Krishna's name, the wives became excited. They had desired to see Krishna for a long time. Inspite of being forbidden by their husbands, the women carried four types of food offering and came to see Krishna quickly.

The vipra pathnis were delighted to see Krishna with a cheeks glowing with the reflection of the dancing ear-drops, swaying peacock feathers in his crown and standing with his arms around his friend's shoulder. One of the vipra pathni was physically prevented by her ritualistic husband to go near Krishna and meeting him. She meditated deeply on Krishna at that place itself and merged with Lord, attaining salvation. How fortunate, She is?!

 Krishna took their offering and blessed them. The vipra pathnis desired to have physical contact with Krishna and had abandoned their houses.  Krishna advised them to go back to their husbands and help their husbands to conduct the yagnya rituals properly. He asked the husbands, not to have ill feelings towards their wives.

The Brahmins realized their mistake of not recognizing who Krishna was and respected the devotion of their wives to him. They reflected upon themselves, realised the paramatma and sang in his praise. Bhattathiri prayed to the Lord Guruvayoorappan, who blessed the vipra pathnis, to eradicate all his sufferings.


Lyrics of Dasakam 61




ततश्च वृन्दावनतोऽति दूरतो
वनं गतस्त्वं खलु गोप गोकुलै: ।
हृदन्तरे भक्त तर द्विजाङ्गना-
कदम्बक अनुग्रहणाग्रहं वहन् ॥१॥

tatashcha bR^indaavanatO(a)ti duuratO
vanaM gatastvaM khalu gOpagOkulai: |
hR^idantare bhaktatara dvijaanganaa-
kadambaka anugrahaNaagrahaM vahan || 1 ||

ततो निरीक्ष्य अशरणे वनान्तरे
किशोरलोकं क्षुधितं तृषाकुलम् ।
अदूरतो यज्ञपरान् द्विजान् प्रति
व्यसर्जयो दीदिवियाचनाय तान् ॥२॥

tatO niriikshya asharaNe vanaantare
kishOralOkaM kshudhitaM tR^iShaakulam |
aduuratO yaj~naparaan dvijaan prati
vyasarjayO diidiviyaachanaaya taan || 2 ||

गतेष्वथो तेष्वभिधाय तेऽभिधां
कुमारकेषु ओदन याचिषु प्रभो ।
श्रुतिस्थिरा अपि अभिनिन्यु: अश्रुतिं
न किञ्चिदूचुश्च महीसुरोत्तमा: ॥३॥

gateShvathO teShvabhidhaaya te(a)bhidhaaM
kumaarakeShu Odana yaachiShu prabhO |
shrutisthiraa api abhininyu: ashrutiM
na ki~nchiduuchushcha mahiisurOttamaa: || 3 ||

अनादरात् खिन्नधियो हि बालका: ।
समाययु: युक्तमिदं हि यज्वसु ।
चिरादभक्ता: खलु ते महीसुरा:
कथं हि भक्तं त्वयि तै: समर्प्यते ॥४॥

anaadaraat khinnadhiyO hi baalakaa:
samaayayu: yuktamidaM hi yajvasu |
chiraadabhaktaa: khalu te mahiisuraa:
kathaM hi bhaktaM tvayi tai: samarpyate || 4 ||

निवेदयध्वं गृहिणीजनाय मां
दिशेयुरन्नं करुणाकुला इमा: ।
इति स्मितार्द्रं भवतेरिता गता:
ते दारका दारजनं ययाचिरे ॥५॥

nivedayadhvaM gR^ihiNiijanaaya maaM
disheyurannaM karuNaakulaa imaa: |
iti smitaardraM bhavateritaa gataa:
te daarakaa daarajanaM yayaachire || 5 ||

गृहीत नाम्नि त्वयि सम्भ्रमाकुला:
चतुर्विधं भोज्य रसं प्रगृह्य ता: ।
चिरं धृतत्वत् प्रविलोकनाग्रहा:
स्वकै: निरुद्धा अपि तूर्णमाययु: ॥६॥

gR^ihiita naamni tvayi sambhramaakulaa:
chaturvidhaM bhOjya rasaM pragR^ihya taa: |
chiraM dhR^itatvat pravilOkanaagrahaa:
svakai: niruddhaa (a)pi tuurNamaayayu: || 6 ||

विलोलपिञ्छं चिकुरे कपोलयो:
समुल्लसत् कुण्डलम् आर्द्रम् ईक्षिते ।
निधाय बाहुं सुहृदंस सीमनि
स्थितं भवन्तं समलोकयन्त ता: ॥७॥

vilOlapinchChaM chikure kapOlayO:
samullasat kuNDalam aardram iikshite |
nidhaaya baahuM suhR^idamsa siimani
sthitaM bhavantaM samalOkayanta taa: || 7 ||

तदा च काचित् त्वदुपागमोद्यता
गृहीत हस्ता दयितेन यज्वना ।
तदैव सञ्चिन्त्य भवन्तम् अञ्जसा
विवेश कैवल्यम् अहो कृतिनी असौ ॥८॥

tadaa cha kaachit tvadupaagamOdyataa
gR^ihiita hastaa dayitena yajvanaa |
tadaiva sanchintya bhavantam anjasaa
vivesha kaivalyam ahO kR^itini asau || 8 ||

आदाय भोज्यानि अनुगृह्य ता: पुन:
त्वदङ्ग सङ्ग स्पृह योज्झती: गृहम् ।
विलोक्य यज्ञाय विसर्जयन् इमा:
चकर्थ भर्तृनपि तासु अगर्हणान् ॥९॥

aadaaya bhOjyaani anugR^ihya taa: puna:
tvadanga sanga spR^iha yOjjhatii: gR^iham |
vilOkya yaj~naaya visarjayan imaa:
chakartha bhartR^Inapi taasu agarhaNaan || 9 ||

निरूप्य दोषं निजमङ्गना जने
विलोक्य भक्तिं च पुनर्विचारिभि:
प्रबुद्ध तत्त्वैस्त्वम् अभिष्टुतो द्विजै:
मरुत्पुराधीश निरुन्धि मे गदान् ॥१०॥

niruupya dOShaM nijamanganaa jane
vilOkya bhaktiM cha punarvichaaribhi: |
prabuddhatattvaistvamabhiShTutO dvijaiH
marutpuraadhiisha nirundhi me gadaan || 10 ||



---------Sri Krishnarpanam---------

Wednesday, 24 June 2020

NARAYANEEYAM DASAKAM - 60 - GOPIKA VASTRAABAHARANAM



Dasakam - 60 - Gopika Vasthraabaharanam






The Gopikas, due to their overwhelming love for Krishna, were pained with their separation from him. Desiring to serve Krishna's lotus feet every day, gopikas made an image of Goddess Girja on sand near the banks of river Yamuna and worshipped her devoutly. In the morning the beautiful eyed girls of Vraja, chanted Lord's names and exchanged his pastimes while going to the river bank. They worshipped the Goddess with different pooja aids and offerings with the prayer that the son of Nanda, Krishna should become their husband.

Krishna was touched by compassion, when he saw the gopikas performed these vratha for a month. He went to the river bank to bless them. Having completed the vows and vratha for a month, the gopikas went to the river to sport in the water happily, leaving behind their clothes on the river bank. When they saw Krishna there, they felt embarrassed. Gopikas put their heads down in shame. Krishna took away the heap of clothes lying on the river bank and climbed up the branch of a tree.

Krishna with a teasing smile, asked the gopikas to come and take their clothes. Gopikas became helpless and more embarrassed at this and were confused as to what to do. With folded hands they pleaded with Krishna as to why he is doing this to them, who are his servants and requested him to give back their clothes. Krishna gave an attractive smile as an answer.

Gopikas came out of the water with folded hands and prayed to Krishna. Krishna relieved them of the sin of having taken bath without clothes in the river. He gave back each one of them their clothes and blessed them along with words of promise. Krishna said that he knows their mind and would give a proper response during the moon lit nights on the sand banks of the river Yamuna at an appropriate time.

Gopikas heard the honey dripping words of Krishna. They saw his lotus face again and again with love and slowly returned to their respective houses. After blessing the Gopikas, Krishna roamed in the forest. Bhattathiri pleased with Gopika's devotion and Krishna's mercy on them, requested Lord to put an end to all his ailments.



Lyrics of Dasakam 60




मदनातुर चेतसोऽन्वहं
भवदङ्घ्रि द्वय दास्य काम्यया ।
यमुना तट सीम्नि सैकतीं
तरलाक्ष्यो गिरिजां समार्चिचन् ॥१॥

madanaatura chetasO(a)nvahaM
bhavadanghri dvaya daasya kaamyayaa |
yamunaa taTa siimni saikatiiM
taralaakshyO girijaaM samaarchichan || 1 ||

तव नाम कथा रता: समं
सुदृश: प्रातरुपागता नदीम् ।
उपहार शतै: अपूजयन्
दयितो नन्दसुतो भवेदिति ॥२॥

tava naama kathaa rataa: samaM
sudR^isha: praatarupaagataa nadiim |
upahaara shatai: apuujayan
dayitO nandasutO bhavediti || 2 ||

इति मासमुपाहित व्रता:
तरलाक्षी अभिवीक्ष्य ता भवान् ।
करुणामृदुलो नदी तटं
समयासीत् तदनुग्रहेच्छया ॥३॥

iti maasamupaahita vrataa:
taralaakshii rabhiviikshya taa bhavaan |
karuNaa mR^idulO nadiitaTaM
samayaasiit tadanugrahechChayaa || 3 ||

नियमावसितौ निजाम्बरं
तटसीमनि अवमुच्य तास्तदा ।
यमुना जल खेलनाकुला:
पुरतस्त्वाम् अवलोक्य लज्जिता: ॥४॥

niyamaavasitau nijaambaraM
taTasiimani avamuchya taastadaa |
yamunaa jala khelanaakulaa:
puratastvaam avalOkya lajjitaa: || 4 ||

त्रपया नमिताननास्वथो
वनितासु अम्बर जालमन्तिके ।
निहितं परिगृह्य भूरुहो
विटपं त्वं तरसाऽधिरूढवान् ॥५॥

trapayaa namitaananaasvathO
vanitaasu ambara jaalamantike |
nihitaM parigR^ihya bhuuruhO
viTapaM tvaM tarasaa(a)dhiruuDhavaan || 5 ||

इह तावदुपेत्य नीयतां
वसनं व: सुदृशो यथायथम् ।
इति नर्म मृदुस्मिते त्वयि
ब्रुवति व्यामुमुहे वधूजनै: ॥६॥

iha taavadupetya niiyataaM
vasanaM va: sudR^ishO yathaayatham |
iti narma mR^idusmite tvayi
bruvati vyaamumuhe vadhuujanai: || 6 ||

अयि जीव चिरं किशोर न:
तव दासी: अवशी करोषि किम् ।
प्रदिशाम्बरम् म्बुजेक्षणेति
उदितस्त्वं स्मितमेव दत्तवान् ॥७॥

ayi jiiva chiraM kishOra na:
tava daasii: avashii karOShi kim |
pradishaambaram ambujekshaNeti
uditastvaM smitameva dattavaan || 7 ||

अधिरुह्य तटं कृताञ्जली:
परिशुद्धा: स्वगतीर्निरीक्ष्य ता: ।
वसनानि अखिलानि अनुग्रहं
पुनरेवं गिरमप्यदा मुदा ॥८॥

adhiruhya taTaM kR^itaa~njalii:
parishuddhaa: svagatii: niriikshya taa: |
vasanaani akhilaani anugrahaM
punarevaM giramapyadaa mudaa || 8 ||

विदितं ननु वो मनीषितं
वदितारस्त्विह योग्यम् उत्तरम् ।
यमुनापुलिने सचन्द्रिका:
क्षणदा इत्यबला: त्वम् ऊचिवान् ॥९॥

viditaM nanu vO maniiShitaM
vaditaarasitvaha yOgyam uttaram |
yamunaa puline sachandrikaa:
kshaNadaa ityabalaa: tvam uuchivaan || 9 ||

उपकर्ण्य भवन्मुखच्युतं
मधुनिष्यन्दि वचो मृगीदृश: ।
प्रणयादयि वीक्ष्य वीक्ष्य ते
वदनाब्जं शनकै: गृहं गता: ॥१०॥

upakarNya bhavanmukhachyutaM
madhuniShyandi vachO mR^igiidR^isha: |
praNayaadayi viikshya viikshya te
vadanaabjaM shanakai: gR^ihaM gataa: || 10 ||

इति नन्वनुगृह्य वल्लवी:
विपिनान्तेषु पुरेव सञ्चरन् ।
करुणाशिशिरो हरे हर-
त्वरया मे सकल आमयावलिम् ॥११॥

iti nanvanugR^ihya vallavii:
vipinaanteShu pureva sancharan |
karuNaashishirO hare hara-
tvarayaa me sakala amayaavalim || 11 ||



---------Sri Krishnarpanam---------

Tuesday, 23 June 2020

NARAYANEEYAM DASAKAM - 59 - VENU GAANAM


Dasakam - 59 - Venu Gaanam








Krishna's form which was beautiful and fresh like kalaya flower evoked love and attracted the gopikas of the Brindavan day by day. They were captivated by his blissful form. Being extremely fascinated with Krishna, Gopikas longed to have his presence always and even the time he went to forest to tend cows caused the pain of separation to them.

Every morning after Krishna and Gopas left with their cows, Gopikas had their deer like eyes set in his direction, their mind set on him. They listened to the sound of Krishna's flute from afar and continued to exchange stories about his pastimes with each other, awaiting his arrival in the evening.
Krishna after reaching forest, took shelter under beautiful tree, stood cross legged and started to play his flute.

The emanating music from the flute attracted the celestial maidens. The cows and calves stood motionless hearing to it  and forgot to graze pastures, birds on the trees forgot to chirp and melted even the stones. Gopikas visualised his fingers moving deftly over the stops in the flute and his feet tapping rhythmically from Brindavan.

Gopikas considered the celestial damsels who could see his form always, the cows, calves, birds which were blessed with his form all through the day, the forest which carried his footprints are fortunate and blessed. The flute was in contact with Krishna's lips most of the time and enjoyed the nectar of his lips mostly. Gopikas lamented that even getting the nectar of his lips, left remaining for them, is far fetched and were in distress.

Like this, everyday with the grace of the Manmadhan, Gopikas were attracted to Krishna and this was indeed a blessing for them, as they could keep their mind fixed on him all the time. Suffering in the pain of separation from Krishna, Gopikas forgot their household duties and stayed lost in their love for him.

Love or attachment comes naturally to every being but salvation can be obtained only by perseverance, These Gopikas by virtue of being attached to the Lord, they were fortunate to attain love and salvation together. Wondering how fortunate they were, Bhattathiri prayed to Lord to cure him of his disease.



Lyrics of Dasakam 59



त्वत्-वपुर्नवकलाय कोमलं 
प्रेमदोहनम् अशेषमोहनम् ।
ब्रह्म तत्त्व परचिन्मुदात्मकं 
वीक्ष्य सम्मुमुहु: अन्वहं स्त्रिय: ॥१॥

tvat-vapurnava kalaaya kOmalaM 
premadOhanam asheShamOhanam |
brahmatattva parachinmudaatmakaM 
viikshya sammumuhuranvahaM sitraya: || 1 ||

मन्मथोन्मथित मानसा: क्रमात् 
त्वत् विलोकनरता: ततस्तत: ।
गोपिकास्तव न सेहिरे हरे 
काननोपगतिम् अप्यहर्मुखे ॥२॥

manmathOnmathita maanasaa: kramaat
tvat vilOkanarataa: tatastata: |
gOpikaastava na sehire hare 
kaananOpagatim apyaharmukhe || 2 ||

निर्गते भवति दत्त-दृष्टय:
त्वत्-गतेन मनसा मृगेक्षणा: ।
वेणुनादम् उपकर्ण्य दूरत:
त्वद्विलास कथयाऽभिरेमिरे ॥३॥

nirgate bhavati datta-dR^iShTaya:
tvat-gatena manasaa mR^igekshaNaa: |
veNunaadam upakarNya duurata:
tvad vilaasa kathayaa(a)bhiremire || 3 ||

काननान्तमितवान् भवानपि 
स्निग्ध पादप तले मनोरमे ।
व्यत्यया कलित पादम् आस्थित: 
प्रत्यपूरयत वेणुनालिकाम् ॥४॥

kaananaanta-mitavaan bhavaanapi 
snigdhapaadapatale manOrame |
vyatyayaa kalita paadam aasthita:
pratyapuurayata veNunaalikaam || 4 ||

मारबाण धुत खेचरीकुलं 
निर्विकार पशु पक्षि मण्डलम् ।
द्रावणं च दृषदामपि प्रभो 
तावकं व्यजनि वेणु कूजितम् ॥५॥

maarabaaNa dhuta khechariikulaM 
nirvikaara pashu pakshi maNDalam |
draavaNaM cha dR^iShadaamapi prabhO 
taavakaM vyajani veNu kuujitam || 5 ||

वेणु रन्ध्र तरलाङ्गुली दलं 
ताल सञ्चलित पाद पल्लवम् ।
तत् स्थितं तव परोक्षमप्यहो 
संविचिन्त्य मुमुहु: व्रजाङ्गना: ॥६॥

veNu randhra taralaangulii dalaM 
taalasanchalita paadapallavam |
tat sthitaM tava parOkshamapyahO 
sanvichintya mumuhu: vrajaanganaa: || 6 ||

निर्विशङ्क भवदङ्ग दर्शिनी: 
खेचरी: खग मृगान् पशूनपि ।
त्वत्-पद प्रणयि काननं च ता: 
धन्य धन्यमिति नन्वमानयन् ॥७॥

nirvishanka bhavadanga darshinii:
khecharii: khaga mR^igaan pashuunapi |
tvat-pada praNayi kaananaM cha taa:
dhanya dhanyamiti nanvamaanayan || 7 ||

आपिबेयम् अधरामृतं कदा
वेणु भुक्तरस शेषमेकदा ।
दूरतो बत कृतं दुराशय
इत्याकुला मुहुरिमा: समामुहन् ॥८॥

aapibeyam adharaamR^itaM kadaa 
veNu bhuktarasa sheShamekadaa |
duuratO bata kR^itaM duraashaya
ityaakulaa muhurimaa: samaamuhan || 8 ||

प्रत्यहं च पुनरित्थम् अङ्गना:
चित्तयोनि जनितात् अनुग्रहात् ।
बद्धराग विवशास्त्वयि प्रभो 
नित्यमापुरिह कृत्य मूढताम् ॥९॥

pratyahan cha punarittham anganaa:
chittayOni janitaat anugrahaat |
baddharaaga vivashaastvayi prabhO 
nityamaapuriha kR^itya muuDhataam || 9 ||

रागस्तावत् जायते हि स्वभावात्
मोक्षोपायो यत्नत: स्यान्न वा स्यात् ।
तासां तु एकं तत्-द्वयं लब्धमासीत्
भाग्यं भाग्यं पाहि वातालयेश ॥१०॥

raagastaavat jaayate hi svabhaavaat
mOkshOpaayO yatnata: syaanna vaa syaat |
taasaam tu ekaM tat-dvayaM labdhamaasiit
bhaagyaM bhaagyaM paahi vaataalayesha ||10 ||



---------Sri Krishnarpanam-----------

Monday, 22 June 2020

NARAYANEEYAM DASAKAM - 58 - RESCUING COWS FROM FOREST FIRE


Dasakam - 58 - Rescuing Cows from Forest Fire







Krishna was engaged in playing with the gopas and in Pralambasura vadham. Meanwhile cows wandered deep in to the forest and reached another forest in the neighborhood called Aishika. The Cows which have never been exposed to heat in Vrindavan, now experienced an intense heat at this dry forestland Aishika. The separation from Krishna and the summer heat made them thirsty and motionless.

Krishna and gopas searched for the cows and reached the Munja forest. Cows, having lost the way, were standing in the forest in distress. Krishna went near them faster when a huge forest fire broke, surrounding everyone, spreading fast. The fire was blazing in all directions making huge sounds and and surrounded everyone quickly obstructing every possible way to escape. The gopas and cows were tormented by the fire and felt as if they were half burnt. They took refuge in Krishna, the only friend and saviour of all sorrows and cried to him to save them from the fire.

Krishna asked the gopas to close their eyes and when they opened after some time, they were back in Bhaandeera forest under the same banyan tree. Gopas wondered where the Munja forest was and the forest fire which surrounded them. Gopas praised Krishna for his glory and valour, which he accepted with a gracious smile. Krishna continued to sport with the gopas making them happy in the forest blooming with Paatala flowers indicating it is summer season.

The heat of the summer was as intense as the weight of the heat of the grief carried by those who are indifferent to the Lord. Just like how the brilliance emanating from Lord's hands increases and dries up the slush in the heart of the devotees, the heat of the summer was drying up the slush around in the water bodies.  Krishna spent the rest of the summer season on the banks of Yamuna.

The rainy season came where in the clouds resembled Krishna's splendorous body and the lightening similar to his lustrous yellow garment. Krishna along with the gopas and cows spent the rainy season in the caves of the mountain Govardhana very happily. The mountain king Govardhana sang hymns of praise to Krishna, in the form of cooings of peacocks. The mountain worshipped Krishna by offering fully bloomed Kutaja and Kadamba flowers which fell from branches at his feet.

The spring season came marked by flow of crystal clear water in the different streams of the forest which were as clear like that of the mind of lord's devotees. Krishna enjoyed the spring season allowing the cows to graze in the fertile grasslands. Thus explaining how Krishna spent all the seasons in the forest happily with the gopas and cows, Bhattathiri prayed to Lord Guruvayoorappan to cure him of his afflictions.



Lyrics of Dasakam 58



त्वयि विहरणलोले बालजालै: प्रलम्ब-
प्रमथन सविलम्बे धेनव: स्वैरचारा: ।
तृण कुतुक निविष्टा दूरदूरं चरन्त्य:
किमपि विपिनम् ऐषीकाख्यम् ईषां बभूवु: ॥१॥

tvayi viharaNalOle baala jaalai: pralamba-
pramathana savilambe dhenava: svairachaaraa: |
tR^iNa kutuka niviShTaa duura duuraM charantya:
kimapi vipinam aiShiikaakhyam iiShaaM babhuuvu: || 1 ||

अनधिगत निदाघक्रौर्य वृन्दावनान्तात्
बहिरिदम् उपयाता: काननं धेनवस्ता: ।
तव विरह विषण्णा ऊष्मल ग्रीष्म ताप-
प्रसर विसरत् अम्भस्य आकुला: स्तम्भम्-आपु: ॥२॥

anadhigata nidaagha kraurya bR^indaavanaantaat
bahiridamupayaataaH kaananaM dhenavastaa: |
tava viraha viShaNNaa uuShmala griiShma taapa
prasara visarat ambhasya aakulaa: stambhamaapu: || 2 ||

तदनु सह सहायै: दूरम् अन्विष्य शौरे
गलित सरणि मुञ्जारण्य सञ्जात खेदम् ।
पशुकुलम् अभिवीक्ष्य क्षिप्रम् आनेतुम् आरात्
त्वयि गतवति ही ही सर्वतोऽग्नि: जजृम्भे ॥३॥

tadanu saha sahaayai: duuram anviShya shaure
galita saraNi mu~njaaraNya sa~njaata khedam |
pashukulam abhiviikshya kshipram aanetum aaraat
tvayi gatavati hii hii sarvatO(a)gni: jajRumbhe || 3 ||

सकल हरिति दीप्ते घोर भाङ्कार भीमे
शिखिनि विहत मार्गा अर्ध दग्धा इवार्ता: ।
अहह भुवन बन्धो पाहि पाहीति सर्वे
शरणम् उपगतास्त्वां ताप हर्तारम् एकम् ॥४॥

sakala hariti diipte ghOra bhaankaara bhiime
shikhini vihata maargaa ardha dagdhaa ivaartaa: |
ahaha bhuvana bandhO paahi paahiiti sarve
sharaNam upagataastvaaM taapa hartaaram ekam || 4 ||

अलम् अलम् अतिभीत्या सर्वतो मीलयध्वं
दृशमिति तव वाचा मीलिताक्षेषु तेषु ।
क्वनु दव दहनोऽसौ कुत्र मुञ्जाटवी सा
सपदि ववृतिरे ते हन्त भाण्डीर देशे ॥५॥

alam alam atibhiityaa sarvatO miilayadhvaM
dR^ishamiti tava vaachaa miilitaaksheShu teShu |
kvanu dava dahanO(a)sau kutra mu~njaaTavii saa
sapadi vavR^itire te hanta bhaaNDiira deshe || 5 ||

जय जय तव माया केयम् इशेति तेषां
नुतिभि: उदितहासो बद्ध नाना विलास: ।
पुनरपि विपिनान्ते प्राचर: पाटलादि-
प्रसव निकर मात्र ग्राह्य घर्मानुभावे ॥६॥

jaya jaya tava maayaa keyam iisheti teShaaM
nutibhi: uditahaasO baddha naanaa vilaasa: |
punarapi vipinaante praachara: paaTalaadi-
prasava nikara maatra graahya gharmaanubhaave || 6 ||

त्वयि विमुखमिवोच्चै: ताप भारं वहन्तं
तव भजनवदन्त: पङ्कम् उच्छोषयन्तम् ।
तव भुजवत् उदञ्चत् भूरितेज: प्रवाहं
तपसमयम् अनैषी: यामुनेषु स्थलेषु ॥७॥

tvayi vimukhamivOchchai: taapa bhaaraM vahantaM
tava bhajanavadanta: pangam uchChOShayantam |
tava bhujavat uda~nchat bhuuriteja: pravaahaM
tapasamayam anaiShii: yaamuneShu sthaleShu || 7 ||

तदनु जलद जालै: त्वद्वपुस्तुल्यभाभि:
विकसदमल विद्युत् पीतवासो विलासै: ।
सकल भुवन भाजां हर्षदां वर्षवेलां
क्षितिधर कुहरेषु स्वैरवासी व्यनैषी: ॥८॥

tadanu jalada jaalai: tvadvapustulyabhaabhi:
vikasadamala vidyut piitavaasO vilaasai: |
sakala bhuvana bhaajaaM harShadaaM varShavelaaM
kshitidhara kuhareShu svairavaasii vyanaiShii: || 8 ||

कुहरतल निविष्टं त्वां गरिष्ठं गिरीन्द्र:
शिखिकुल नवकेका काकुभि: स्तोत्रकारी ।
स्फुट कुटज कदम्बस्तोम पुष्पाञ्जलिं च
प्रविदधत् अनुभेजे देव गोवर्धनोऽसौ ॥९॥

kuharatala niviShTaM tvaaM gariShThaM giriindra:
shikhikula nava kekaa kaakubhi: stOtrakaarii |
sphuTa kuTaja kadambastOma puShpaa~njaliM cha
pravidadhat anubheje deva gOvardhanO(a)sau || 9 ||

अथ शरदमुपेतां तां भवत् भक्त चेत:
विमल सलिल पूरां मानयन् काननेषु ।
तृणम् अमल वनान्ते चारु सञ्चारयन् गा:
पवनपुरपते त्वं देहि मे देह सौख्यम् ॥१०॥

atha sharadamupetaaM taaM bhavat bhakta chetO
vimala salila puuraaM maanayan kaananeShu |
tR^iNam amala vanaante chaaru sa~nchaarayan gaa:
pavanapurapate tvaM dehi me dehasaukhyam ||10 ||



-------Sri Krishnarpanam--------

Saturday, 20 June 2020

NARAYANEEYAM DASAKAM - 57 - PRALAMBASURA VADHAM



Dasakam - 57 - Pralambasura Vadham








Krishna, the fulfiller of all wishes, one day decked in best attire went to the forest together with Balarama and Gopas surrounded by cows. Happily showing the pure scenic beauty of the Brindavana to Balarama, Krishna carrying a staff and sporting a playful mood reached the Bhandareeka(Banyan) tree.

At that time, Pralambasura came there in disguise of a gopa, in an intention to kill Krishna. Krishna quickly recognizing him and his motive, acted innocent and welcomed him and allowed him to be a part of the group. Then Krishna divided the group in to two one headed by him and other by his brother, organised a dual fight between people of two groups with condition that whoever wins should be carried on back by the loser. Pralambasura joined Krishna's group as he was aware of Krishna's power.

Balarama's group overpowered Krishna's group soon. Krishna having lost to his dearest friend Sridhama carried him on his back, affirming his affection for his devotees. In due course of time, Many cowherd boys were carrying and be carried by the other as per game rules. Balarama defeated Pralambasura who then carried Balarama on his back and went long distance away from Krishna.

Balarama increased his weight slowly by his divine power. Unable to bear Balarama's weight for long, Pralambasura dropped him and took his actual form. He resembled a huge mountain touching the cloud and his form was so scary that even Balarama for a second, was shocked. Then seeing Krishna from far, he warded off his fear and sat on shoulders of Pralambasura and hit his head with his mighty fist. Pralambasura was crushed to pulp and fell dead.

Balarama returned back victoriously after killing asura. Krishna embraced his brother and devas and God, who watched this from the celestial world, showered flowers on them. Bhattathiri praised the Lord, the supporter of the three world, one who shines like bees, the one who perfectly executed the plan to kill Pralambasura without delay to protect his devotees and requested to cure his afflictions soon.



Lyrics of Dasakam 57



रामसख: क्वापि दिने कामद भगवन् गतो भवान् विपिनम् ।
सूनुभिरपि गोपानां धेनुभि: अभिसंवृतो लसद्वेष:       ॥१॥

raamasakha: kvaapi dine kaamada bhagavan gatO bhavaan vipinam |
suunubhirapi gOpaanaaM dhenubhi: abhisanvR^itO lasadveSha: || 1 ||

सन्दर्शयन् बलाय स्वैरं वृन्दावनश्रियं विमलाम् ।
काण्डीरै: सह बालै: भाण्डीरकम् आगमो वटं क्रीडन् ॥२॥

sandarshayan balaaya svairaM bR^indaavanashriyaM vimalaam |
kaaNDiirai: saha baalai: bhaaNDiirakam aagamO vaTaM kriiDan || 2 ||

तावत्-तावक-निधन स्पृहयालु: गोपमूर्ति: अदयालु: ।
दैत्य: प्रलम्बनामा प्रलम्ब बाहुं भवन्तम्-आपेदे ॥३॥

taavat-taavaka-nidhana spR^ihayaalu: gOpamuurti: adayaalu: |
daitya: pralambanaamaa pralamba baahuM bhavantam-aapede || 3 ||

जानन्-अपि अविजानन्-इव तेन समं निबद्ध सौहार्द: ।
वटनिकटे पटु पशुप व्याबद्धं द्वन्द्वयुद्धम् आरब्धा: ॥४॥

jaanann-api avijaanann-iva tena samaM nibaddha sauhaarda: |
vaTanikaTe paTu pashupa vyaabaddhaM dvandvayuddham :|| 4 ||

गोपान् विभज्य तन्वन् सङ्घं बलभद्रकं भवत्कमपि ।
त्वत्-बल-भीतम् दैत्यं त्वद्-बल-गतमन्वम् अन्यथा भगवन् ॥५॥
 
gOpaan vibhajya tanvan sanghaM balabhadrakaM bhavatkamapi |
tvat-bala-bhiitaM daityaM tvad-bala-gatamanvam anyathaa bhagavan || 5 ||

कल्पित विजेतृवहने समरे परयूथगं स्वदयिततरम् ।
श्रीदामानम् अधत्था: पराजितो भक्त दासतां प्रथयन् ॥६॥

kalpita vijetR^ivahane samare parayuuthagaM svadayitataram |
shriidaamaanam adhatthaa: paraajitO bhakta daasataaM prathayan || 6 ||

एवं बहुषु विभूमन् बालेषु वहत्सु वाह्यमानेषु ।
रामविजित: प्रलम्बो जहार तं दूरतो भवद्भीत्या ॥७॥

evaM bahuShu vibhuuman baaleShu vahatsu vaahyamaaneShu |
raamavijita: pralambO jahaara taM duuratO bhavadbhiityaa || 7 ||

त्वद्दूरं गमयन्तं तं दृष्ट्वा हलिनि विहितगरिम् अभरे ।
दैत्य: स्वरूपमागात् यत्-रूपात् स हि बलोऽपि चकितोऽभूत् ॥८॥

tvadduuraM gamayantaM tam dR^iShTvaa halini vihitagarim abhare |
daitya: svaruupamaagaat yat-ruupaat sa hi balO(a)pi chakitO(a)bhuut || 8 ||

उच्चतया दैत्य-तनो: त्वत्-मुखम् आलोक्य दूरतो राम: ।
विगत भयो दृढमुष्ट्या भृशदुष्टं सपदि पिष्टवानेनम् ॥९॥

uchchatayaa daitya-tanO: tvat-mukhaM aalOkya duuratO raama: |
vigata bhayO dR^iDhamuShTyaa bhR^ishaduShTaM sapadi piShTavaanenam || 9 ||

हत्वा दानव वीरं प्राप्तं बलम् आलिलिङ्गिथ प्रेम्णा ।
तावन्-मिलतो:-युवयो: शिरसि कृता पुष्पवृष्टि: अमरगणै: ॥१०॥

hatvaa daanava viiraM praaptaM balam-aalilingitha peramNaa |
taavan-milatO: yuvayO: shirasi kR^itaa puShpavR^iShTi: amaragaNai: || 10 ||

आलम्बो भुवनानां प्रालम्बं निधनमेव आरचयन् ।
कालं विहाय सद्यो लोलम्बरुचे हरे हरे: क्लेशान् ॥११॥

aalambO bhuvanaanaaM praalambaM nidhanamevaM aarachayan |
kaalaM vihaaya sadyO lOlambaruche hare hareH kleshaan || 11 ||




--------Sri Krishnarppanam---------

Thursday, 18 June 2020

NARAYANEEYAM DASAKAM - 56- KAALIYA GARVA SAMANAM AND BHAGAWATH ANUGRAHAM


Dasakam - 56- Kaaliya Garva Samanam and 
Bhagawath Anugraham








Krishna, for long time, danced on the raised hoods of Kaaliya with his lotus feet, for the tunes of  musical sound made by Devas on dundhubhi, a drum type instrument and songs rendered by the beautiful celestial damsels, with his ear drops too dancing along with him. Krishna played around for long time, dancing on the hoods with his lotus feet, clapping hands beautifully in rhythm with dancing on hoods of Kaaliya which raised up, leaving the ones which dropped down.

The hoods were getting crushed under Krishna's feet and soon Kaaliya became tired and expelled blood making the waters of the river Yamuna red. When all the hoods started to droop in fatigue, the serpent wives surrendered at the feet of Lord with humility. Having known the mighty valour of the Lord, they sang such praises of Lord, which were not even sung by even Devarishis and requested that their husband be spared.

Overcome with melting compassion, Krishna took his feet off Kaaliya, who immediately surrendered at Lord's lotus feet along with his wives. Krishna directed Kaaliya to go to Ramanaka Island, situated in the middle of the ocean and promised that he will not be disturbed by Garuda there. Respecting the words of Krishna, serpent king Kaaliya left to Ramanakam island with his wives immediately.

Krishna dressed himself with the priceless gems and jewels gifted by the wives of serpent king and reached the shore by the evening. Gopas greeted Krishna with tears of joy. It became dark by then and hence, Krishna and gopas could not return to Vraja. They decided to stay back in the forest for the night.

Gopas were sleeping on the banks of the river in the shelter of Krishna's feet. A forest fire engulfed them at the middle of night on all four sides. Gopas awakened by the forest fire, cried to Krishna for help. Krishna drank the fire to protect the gopas. It is no surprise as Lord's face itself is agni.

Gopas appreciated the fact that earlier, the Peethathvam or yellowness was only found in agni or fire as colour, but now due to his action, it can be perfectly called Peethathvam (act of drinking in the verb form). Bhattathiri prayed to the Lord Guruvayoorappan to remove his sins and afflictions.



Lyrics of Dasakam 56



रुचिर कम्पित कुण्डल मण्डल:
सुचिरमीश ननर्तिथ पन्नगे ।
अमरताडित दुन्दुभि सुन्दरं
वियति गायति दैवत यौवते ॥१॥

ruchira kampita kuNDala maNDala:
suchiramiisha nanartitha pannage |
amarataaDita dundubhi sundaram
viyati gaayati daivatayauvate || 1 ||

नमति यद्यदमुष्य शिरो हरे
परिविहाय तदुन्नतम् उन्नतम् ।
परिमथन् पद पङ्करुहा चिरं
व्यहरथा: करताल मनोहरम् ॥२॥

namati yadyadamuShya shirO hare
parivihaaya tadunnatam unnatam |
parimathan pada pankaruhaa chiraM
vyaharathaaH karataala manOharam || 2 ||

त्वदवभग्न विभुग्न फणागणे
गलित शोणित शोणित पाथसि ।
फणिपतौ-अवसीदति सन्नता:
तदबलास्तव माधव पादयो: ॥३॥

tvadavabhagna vibhugna phaNaagaNe
galita shONita shONita paathasi |
phaNipatov-avasiidati sannataa:
tadabalaastava maadhava paadayO: || 3 ||

अयि पुरैव चिराय परिश्रुत-
त्वदनुभाव विलीन हृदो हि ता: ।
मुनिभिरपि अनवाप्य-पथै: स्तवै:
नुनुवुरीश भवन्तम् अयन्त्रितम् ॥४॥

ayi puraiva chiraaya parishruta-
tvadanubhaava viliina hR^idO hi taa: |
munibhirapi anavaapya-pathai: stavai:
nunuvuriisha bhavantam ayantritam || 4 ||

फणिवधूजन भक्ति विलोकन
प्रविकसत् करुणाकुल चेतसा ।
फणिपति: भवताऽच्युत जीवित:
त्वयि समर्पित मूर्तिरवानमत् ॥५॥

phaNivadhuujana bhakti vilOkana
pravikasat karuNaakula chetasaa |
phaNipati: bhavataa(a)chyuta jiivita:
tvayi samarpita muurtiravaanamat || 5 ||

रमणकं व्रज वारिधि मध्यगं
फणि रिपुर्न करोति विरोधिताम् ।
इति भवत्-वचनानिअतिमानयन्
फणिपति: निरगादुरगै: समम् ॥६॥

ramaNakaM vraja vaaridhi madhyagaM
phaNi ripurna karOti virOdhitaam |
iti bhavat-vachanaani ati maanayan
phaNipati: niragaaduragai: samam || 6 ||

फणिवधूजन दत्त मणिव्रज
ज्वलित हार दुकूल विभूषित: ।
तटगतै: प्रमदाश्रु विमिश्रितै:
समगथा: स्वजनै: दिवसावधौ ॥७॥

phaNivadhuujana datta maNivraja
jvalita haara dukuula vibhuuShita: |
taTagatai: pramadaashru vimishritai:
samagathaa: svajanai: divasaavadhau || 7 ||

निशि पुनस्तमसा व्रज मन्दिरं
व्रजितुम् अक्षम एव जनोत्करे ।
स्वपति तत्र भवच्चरणाश्रये
दवकृशानुररुन्ध समन्तत: ॥८॥

nishi punastamasaa vraja mandiraM
vrajitum akshama eva janOtkare |
svapiti tatra bhavachcharaNaashraye
davakR^ishaanurarundha samantata: || 8 ||

प्रबुधितानथ पालय पालय
इत्युदयदार्त रवान् पशुपालकान् ।
अवितुमाशु पपाथ महानलं
किमिह चित्रमयं खलु ते मुखम् ॥९॥

prabudhitaanatha paalaya paalaya
ityudayadaarta ravaan pashupaalakaan |
avitumaashu papaatha mahaanalaM
kimiha chitramayaM khalu te mukham || 9 ||

शिखिनि वर्णत एव हि पीतता
परिलसत्यधुना क्रिययाऽप्यसौ ।
इति नुत: पशुपै: मुदितै: विभो
हर हरे दुरितै: सह मे गदान् ॥१०॥

shikhini varNata eva hi piitataa
parilasatyadhunaa kriyayaapyasau |
iti nuta: pashupai: muditai: vibhO
hara hare duritai: saha me gadaan ||10 ||


--------Sri Krishnarpanam--------

Tuesday, 16 June 2020

NARAYANEEYAM DASAKAM - 55 - KAALIYA NARTHANAM


Dasakam - 55 - Kaaliya Narthanam








With the intention to drive away Kaaliya from river Yamuna, Krishna reached the Kadamba tree near the bank of the river, leaves of which had already dried up due to the poisonous air. Krishna climbed the tree with his lotus feet. From the top of the tree, he leaped into the river waters with swirling waves. Krishna, who bears three worlds, when jumped in to the water, the river rose and swell due to his immense weight, submerging river bed to an extent of hundred yards.

Disturbed by the uproar and upsurge, Kaaliya came out angrily with his thousand hoods, each resembling a mountain, emitting fire and deadly poison, attacked Krishna who did not even move. Then Kaaliya who was fuming poison and spreading intense heat wrapped himself around Krishna.

Meanwhile Gopas waiting for Krishna became restless and came in search of him to the river. Also the people of Vrindavan experienced some bad omens at home and rushed to river yamuna to see what was happening there.  All of them saw that Krishna was being surrounded by thousand heads of the deadly Kaaliya. Immediately they were gripped by fear and grief, wanted to give up their life to save Krishna. But all of a sudden, Krishna freed himself from the clutches of Kaaliya's hoods and rose smilingly above the coils of the serpant in the water.

Mounted on the hoods of the serpent king Kaaliya, Krishna started to dance with his tender lotus like beautiful feet. He danced so gracefully over every rising hood of the serpent with his anklets making gentle sound matching with the tinklings of the bangles on his wrists. Gopas were awestruck to see the dance, Divine sages and Gods from heaven who gathered to witness the dance, showered flowers.

Bhattathiri delighted with the grace with which Lord danced on the serpent king Kaaliya, prayed to Guruvayoorappan to protect him and cure him of afflictions.



Lyrics of Dasakam 55


अथ वारिणि घोरतरं फणिनं
प्रतिवारयितुं कृतधीर्भगवन् ।
द्रुत मारिथ तीरगनीप तरुं
विषमारुत शोषित पर्णचयम् ॥१॥

atha vaariNi ghOrataraM phaNinaM
prativaarayituM kR^itadhiirbhagavan |
drutamaaritha tiiraga niipataruM
viShamaarutashOShita parNachayam || 1 ||

अधिरुह्य पदाम्बुरुहेण च तं
नव पल्लव तुल्य मनोज्ञरुचा ।
ह्रदवारिणि दूरतरं न्यपत:
परिघूर्णित घोर तरङ्ग गणे ॥२॥

adhiruhya padaamburuheNa cha taM
nava pallava tulya manOj~naruchaa |
hradavaariNi duurataraM nyapata:
parighuurNita ghOra taranga gaNe || 2 ||

भुवनत्रयभार भृतो भवतो
गुरुभार विकम्पि विजृम्भि जला ।
परिमज्जयति स्म धनुश्शतकं
तटिनी झटिति स्फुट घोषवती ॥३॥

bhuvanatraya bhaara bhR^itO bhavatO
gurubhaara vikampi vijR^imbhi jalaa |
parimajjayati sma dhanushshatakaM
taTinii jhaTiti sphuTa ghOShavatii || 3 ||

अथ दिक्षु विदिक्षु परिक्षुभित-
भ्रमितोदर वारि निनादभरै: ।
उदकादुदगा दुरगाधिपति:
त्वदुपान्तम् अशान्त रुषाऽन्धमना: ॥४॥

atha dikshu vidikshu parikshubhita -
bhramitOdara vaari ninaadabharai: |
udakaadudagaa duragaadhipati:
tvadupaantam ashaanta ruShaa(a)ndhamanaa: || 4 ||

फणशृङ्ग सहस्र विनिस्सृमर-
ज्वलदग्नि कणोग्र विषाम्बुधरम् ।
पुरत: फणिनं समलोकयथा
बहुशृङ्गिणम् अञ्जन शैलमिव ॥५॥

phaNashR^inga sahasra vinissR^imara-
jvaladagni kaNOgra viShaambudharam |
purata: phaNinaM samalOkayathaa
bahushR^ingiNam anjana shailamiva || 5 ||

ज्वलदक्षि परिक्षरदुग्र विष-
श्वसनोष्मभर: स महाभुजग: ।
परिदश्य भवन्तम् अनन्तबलं
समवेष्टयद स्फुट चेष्टमहो ॥६॥

jvaladakshi parikshara dugra viSha-
shvasanOShmabhara: sa mahaabhujaga: |
paridashya bhavantam anantabalaM
samaveShTayada sphuTa cheShTamahO || 6 ||

अविलोक्य भवन्तम् अथाकुलिते
तट गामिनि बालक धेनु गणे ।
व्रजगेह तलेऽप्यनिमित्त शतं
समुदीक्ष्य गता यमुनां पशुपा: ।।७॥

avilOkya bhavantam athaakulite
taTa gaamini baalaka dhenu gaNe |
vrajageha tale(a)pyanimitta shataM
samudiikshya gataa yamunaaM pashupaa: || 7 ||

अखिलेषु विभो भवदीय दशाम्
अवलोक्य जिहासुषु जीवभरम् ।
फणि बन्धनमाशु विमुच्य जवात्
उदगम्यत हासजुषा भवता ॥८॥

akhileShu vibhO bhavadiiya dashaamM
avalOkya jihaasuShu jiivabharam |
phaNi bandhanamaashu vimuchya javaat
udagamyata haasajuShaa bhavataa || 8 ||

अधिरुह्य तत: फणिराज फणान्
ननृते भवता मृदु पादरुचा ।
कलशिञ्जित नूपुर मञ्जुमिलत्
करकङ्कण सङ्कुल सङ्क्वणितम् ॥९॥

adhiruhya tata: phaNiraaja phaNaan
nanR^ite bhavataa mR^idu paadaruchaa |
kalashi~njita nuupura manjumilat
karakankaNa sankula sankvaNitam || 9 ||

जहृषु: पशुपा: तुतुषुर्मुनयो
ववृषु: कुसुमानि सुरेन्द्र गणा: ।
त्वयि नृत्यति मारुत गेहपते
परिपाहि स मां त्वमदान्त गदात् ॥१०॥

jahR^iShu: pashupaa: tutuShurmunayO
vavR^iShu: kusumaani surendra gaNaa: |
tvayi nR^ityati maaruta gehapate
paripaahi sa maaM tvamadaanta gadaat || 10 ||



--------Sri Krishnarpanam---------

Monday, 15 June 2020

NARAYANEEYAM DASAKAM - 54 - KAALIYA TAKES REFUGE IN YAMUNA



Dasakam - 54 - Kaaliya takes refuge in Yamuna








Long ago, there was a sage called Soubhari, a devotee of Lord, who did penance to have Lord's vision, by immersing himself in the river Yamuna/Kaalindi for twelve years. During his stay in the river, he got attached to the fishes living there. Once when Lord's mount, Garuda was hungry and ate fish present in the Kalindi river, Shoubari noticed this and overwhelmed with pity for the fishes, cursed Garuda that if he ever came to the river to eat fishes he would die.

A powerful serpent, Kaaliya was very proud due to the power of his poison. He ate offerings kept for Garuda, the enemy of Serpents. Angry with Kaliya, Garuda took refuge at the lotus feet of Lord and then attacked Kaaliya with his wings, overpowered him and chased him out. Knowing that Garuda will not come to the river Yamuna due to Shoubari's Curse, Kaaliya took refuge in it. 

After Kaaliya started to live in the river, the water turned poisonous.  The vegetation in the forest began to wither, birds flying over the river, fell dead inhaling the air around the river. Lord's heart melted in compassion and was moved with the plight of the creatures around the river.

On one hot summer day, Krishna went to the interior of the forest on the banks of the river Yamuna without his brother Balarama. The cows and cowherds which felt very thirsty drank the river water, soon fell dead on the ground. Krishna felt pity for the cows and Gopas and by his merciful glances, which were like showering nectar in to their body and revived them back to life. 

Gopas got up from ground wondering what is flowing in their various parts of the body to make it cool. Remembering various divine acts of Krishna, they concluded that all this must be one of his pranks and hugged him and thanked Krishna for saving them. Even the cows felt grateful and surrounded Krishna and kept mooing, shedding tears of joy.

Gopas had goosebumps all over their body and was experiencing a bliss which could not be expressed. Wondering if it was all due to the poison, the gopas fell at Krishna's feet and praised and prayed to him. Thus Lord revived his devotees by his merciful glances and rendered them devoid of any disease. Bhattathiri prayed to that Lord Guruvayoorappan to protect him and cure him of his disease with his merciful glances and Lord acknowledged it promptly.


Lyrics of Dasakam  54



त्वत् सेवोत्क: सौभरिर्नाम पूर्वं
कालिन्द्यन्त; द्वादशाब्दम् तपस्यन् ।
मीनव्राते स्नेहवान् भोगलोले
तार्क्ष्यं साक्षात् ऐक्षताग्रे कदाचित् ॥१॥

tvat sevOtka: saubharir naama puurvaM
kaalindyanta: dvaadashaabdaM tapasyan |
miinavraate snehavaan bhOgalOle
taarkshyaM saakshaat aikshataagre kadaachit || 1 ||

त्वत् वाहं तं सक्षुधं तृक्षसूनुं
मीनं कञ्चित् जक्षतं लक्षयन् स: ।
तप्तश्चित्ते शप्तवानत्र चेत्त्वं
जन्तून् भोक्ता जीवितं चापि मोक्ता ॥२॥

tvat vaahaM taM sakshudhaM tR^ikshasuunuM
miinaM ka~nchit jakshataM lakshayan sa: |
taptashchitte shaptavaanatra chettvaM
jantuun bhOktaa jiivitaM chaapi mOktaa || 2 ||

तस्मिन् काले कालिय: क्ष्वेलदर्पात्
सर्पाराते: कल्पितं भागमश्नन् ।
तेन क्रोधात् त्वत् पदाम्भोज भाजा
पक्षक्षिप्त: तद्दुरापं पयोऽगात् ॥३॥

tasmin kaale kaaliya: kshveladarpaat
sarpaaraate: kalpitaM bhaagamashnan |
tena krOdhaat tvat padaambhOja bhaajaa
pakshakshipta: tadduraapaM payO(a)gaat || 3 ||

घोरे तस्मिन् सूरजा नीरवासे
तीरे वृक्षा विक्षता: क्ष्वेल वेगात् ।
पक्षिव्राता: पेतुरभ्रे पतन्त:
कारुण्यार्द्रं त्वन्मनस्तेन जातम् ॥४॥

ghOre tasmin suurajaa niiravaase
tiire vR^ikshaa vikshataa: kshvela vegaat |
pakshivraataa: peturabhre patanta:
kaaruNyaardraM tvanmanastena jaatam || 4 ||

काले तस्मिन् एकदा सीरपाणिं
मुक्त्वा याते यामुनं काननान्तम् ।
त्वय्युद्दाम ग्रीष्म भीष्मोष्म तप्ता
गो गोपाला व्यापिबन् क्ष्वेलतोयम् ॥५॥

kaale tasminn ekadaa siirapaaNiM
muktvaa yaate yaamunaM kaananaantam |
tvayyuddaama griiShma bhiiShmOShma taptaa
gO gOpaalaa vyaapiban kshvelatOyam || 5 ||

नश्यज्जीवान् विच्युतान् क्ष्मातले तान्
विश्वान् पश्यन् अच्युत त्वं दयार्द्र: ।
प्राप्योपान्तं जीवयामासिथ द्राक्
पीयूषाम्भो वर्षिभि: श्री कटाक्षै: ॥६॥

nashyajjiivaan vichyutaan kshmaatale taan
vishvaan pashyann achyuta tvaM dayaardra: |
praapyOpaantaM jiivayaamaasitha draak
piiyuuShaambhO varShibhi: shrii kaTaakshai: || 6 ||

किं किं जातो हर्ष वर्षातिरेक:
सर्वाङ्गेषु इत्युत्थिता गोपसङ्घा: ।
दृष्ट्वाऽग्रे त्वां त्वत्कृतं तद्विदन्त:
त्वामालिङ्गन् दृष्टनाना प्रभावा: ॥७॥

kiM kiM jaatO harSha varShaatireka:
sarvaangeShu ityutthitaa gOpasanghaa: |
dR^iShTvaagre tvaaM tvatkR^itaM tadvidanta:
tvaamaalingan dR^iShTanaanaa prabhaavaa: || 7 ||

गावश्चैवं लब्धजीवा: क्षणेन
स्फीतानन्दा: त्वां च दृष्ट्वा पुरस्तात् ।
द्रागा वव्रु: सर्वतो हर्ष बाष्पं
व्यामुञ्चन्त्यो मन्दम् उद्यन् निनादा: ॥८॥

gaavashchaivaM labdhajiivaa: kshaNena
sphiitaanandaa: tvaaM cha dR^iShTvaa purastaat |
draagaa vavru: sarvatO harSha baaShpaM
vyaamu~nchantyO mandam udyan ninaadaa: || 8 ||

रोमाञ्चोऽयं सर्वतो न: शरीरे
भूयस्यन्त: काचिदानन्द मूर्छा ।
आश्चर्योऽयं क्ष्वेलवेगो मुकुन्द-
इत्युक्तो गोपै: नन्दितो वन्दितोऽभू: ॥९॥

rOmaa~nchO(a)yaM sarvatO na: shariire
bhuuyasyanta: kaachidaananda muurchChaa |
aashcharyO(a)yaM kshvelavegO mukunda-
ityuktO gOpai: nanditO vanditO(a)bhuu: || 9 ||

एवं भक्तान् मुक्त जीवानपि त्वं
मुग्धापाङ्गै: अस्तरोगांस्तनोषि ।
तादृग्भूत: स्फीत कारुण्य भूमा
रोगात् पाया वायु गेहाधि वास ॥१०॥

evaM bhaktaan mukta jiivaanapi tvaM
mugdhaapaangai: astarOgaamstanOShi |
taadR^igbhuuta sphiita kaaruNya bhuumaa
rOgaatpaayaa vaayugehaadhi vaasa || 10 ||



----------Sri Krishnarpanam--------

Friday, 12 June 2020

NARAYANEEYAM DASAKAM - 53 - DENUKASURA VADHAM


Dasakam - 53 - Denukasura vadham







Krishna completed five years and entered boyhood, which is between 6 to 10 years. Then Krishna gave up tending of calves and started to rear cows and cattle. Krishna's reason to incarnate was to protect Gothra, the earth and cows.  As first step, Krishna started to protect cows, befitting the reason he took to incarnate.

One day while Krishna was roaming happily in the forest with his brother Balarama, his close friend Sridhama mentioned about the Talavana near by where there are lot of ripe Jambukas or Palm fruits. The fruits were tasty but no human or animal or birds could enter the forest for the fear of a demon called Dhenukasura. Krishna and Balarama entered the Dhenuka forest. Balarama shook the long Jambu trees and ripe and unripe fruits began to fall. Along with the fruit, Denukasuran appeared in the form of a donkey.

Dhenuka means cow, Krishna being protector of cows did not want to kill the asura with the cow name. So Krishna entrusted slaying of Denuka to his brother Balarama. Balarama caught hold of the hind legs of the donkey and swirled him as fast as he could, hit him against a tree and killed him.

Dhenukasura's friends came rushing in the form of jackals or Jambukas and attacked the brothers, but Krishna and Balarama effortlessly threw them as if they were jambu fruits and killed them. God Varuna who witnessed the event was also shocked as he too had a name called Jambuka and was scared to reveal it outside for the fear that he would be in danger too and so let the name remain only in vedas.

Devas who witnessed the slaying of Denuka, praised Lord that the fruit of incarnation is beginning to be achieved already. However Krishna laughed at it and agreed that he got the fruits in the Denukavanam. Krishna and Gopa boys ate the  honey dripping fleshy fruits to their heart content.

Krishna, Balarama and their friends carried loads of fruits to their houses in the evening. The people at Vrindavana welcomed the boys and happy over Denukasuran vadham, praised the brothers for their mighty valour and ate the sweet fruits happily. Bhattathiri prayed to the Lord who was blessed to live long and be victorious always, to cure him of his afflictions.


Lyrics of Dasakam 53


अतीत्य बाल्यं जगतां पते त्वम्
उपेत्य पौगण्ड वयो मनोज्ञं ।
उपेक्ष्य वत्सावनम् उत्सवेन
प्रावर्तथा गो गण पालनायाम् ॥१॥

atiitya baalyaM jagataaM pate tvam
upetya paugaNDa vayO manOj~nam |
upekshya vatsaavanam utsavena
praavartathaa gO gaNa paalanaayaam || 1 ||

उपक्रमस्यानु-गुणैव सेयं
मरुत्पुराधीश तव प्रवृत्ति: ।
गोत्रा परित्राण कृतेऽवतीर्ण:
तदेव देवा आरभथा: तदा यत् ॥२॥

upakramasyaanu-guNaiva seyaM
marutpuraadhiisha tava pravR^itti: |
gOtraa paritraaNa kR^ite(a)vatiirNa:
tadeva devaa(a)(a)rabhathaa: tadaa yat || 2 ||

कदापि रामेण समं वनान्ते
वनश्रियं वीक्ष्य चरन् सुखेन ।
श्रीदामनाम्न: स्वसखस्य वाचा
मोदादगा धेनुककाननं त्वम् ॥३॥

kadaa(a)pi raameNa samaM vanaante vanashriyaM viikshya charan sukhena |
shriidaamanaamnaH svasakhasya vaachaa mOdaadagaa dhenukakaananaM tvam || 3

उत्ताल ताली निवहे त्वदुक्त्या
बलेन धूतेऽथ बलेन दोर्भ्याम् ।
मृदु: खरश्चाभ्यपतत् पुरस्तात्
फलोत्करो धेनुक दानवोऽपि ॥४॥

uttaala taali inivahe tvaduktyaa
balena dhuute(a)tha balena dOrbhyaam |
mR^idu: kharashchaabhyapatat purastaat
phalOtkarO dhenuka daanavO(a)pi || 4 ||

समुद्यतो धैनुक पालनेऽहं
कथं वधं धैनुकमद्य कुर्वे ।
इतीव मत्वा ध्रुवम् अग्रजेन
सुरौघ योद्धारम् अजीघनस्त्वम् ॥५॥

samudyatO dhainuka paalane(a)haM
kathaM vadhaM dhainukamadya kurve |
itiiva matvaa dhruvam agrajena
suraugha yOddhaaram ajiighanastvam || 5 ||

तदीयभृत्यानपि जम्बुकत्वे
नोपागतान् अग्रज संयुतस्त्वम् ।
जम्बू फलानीव तदा निरास्थ:
तालेषु खेलन् भगवन् निरास्थ: ॥६॥

tadiiya bhR^ityaanapi jambukatve
nOpaagataan agraja samyutastvam |
jambuu phalaaniiva tadaa niraastha:
taaleShu khelan bhagavan niraastha: || 6 ||

विनिघ्नति त्वय्यथ जम्बुकौघं
सनामकत्वात् वणस्तदानीम् ।
भयाकुलो जम्बुक नामधेयं
श्रुति प्रसिद्धं व्यधितेति मन्ये ॥७॥

vinighnati tvayyatha jambukaughaM
sanaamakatvaat varuNastadaaniim
bhayaakulO jambuka naamadheyaM
shruti prasiddhaM vyadhiteti manye || 7 ||

तवावतारस्य फलं मुरारे
सञ्जातमद्येति सुरैर्नुतस्त्वम् ।
सत्यं फलं जातमिहेति हासी
बालै: समं ताल फलान् अभुङ्क्था: ॥८॥

tavaavataarasya phalaM muraare
sanjaatamadyeti surairnutastvam |
satyaM phalaM jaatamiheti haasii
baalai: samaM taala phalaan abhunkthaa: || 8 ||

मधुद्रवस्रुन्ति बृहन्ति तानि
फलानि मेदोभर भृन्ति भुक्त्वा ।
तृप्तैश्च दृप्तै: भवनं फलौघं
वहद्भिरागा: खलु बालकैस्त्वम् ॥९॥

madhudravasrunti bR^ihanti taani
phalaani medObhara bhR^inti bhuktvaa |
tR^iptaishcha dR^iptai: bhavanaM phalaughaM
vahadbhiraagaa: khalu baalakaistvam || 9 ||

हतो हतो धेनुक इत्युपेत्य
फलान्यदद्भि: मधुराणि लोकै: ।
जयेति जीवेति नुतो विभो त्वं
मरुत्पुराधीश्वर पाहि रोगात् ॥१०॥

hatO hatO dhenuka ityupetya
phalaanyadadbhi: madhuraaNi lOkai: |
jayeti jiiveti nutO vibhO tvaM
marutpuraadhiishvara paahi rOgaat || 10 ||



--------Sri Krishnarpanam--------

Thursday, 11 June 2020

NARAYANEEYAM DASAKAM - 52 - BRAHMA GARVA SAMANAM


Dasakam - 52 - Brahma Garva Samanam





Lord Hari took so many incarnations previously. But the glory and majesties seen in Krishna incarnation was the best of all, especially like slaying and salvation of Aghasura. Watching all these, Brahma decided to test Lord and so with his power of Maya, took calves and hid them in an unseen place. Gopas searched for their calves everywhere in the forest and became worried and complained to Krishna. Krishna, knowing Brahma's intent, in the pretext of finding the calves, set out to search for them with half-eaten rice ball in his hand amidst his lunch. Thus making it easy for Brahma, who then  made the cowherd boys disappear as well and trapped all of them in a cave. 

Krishna understood the happening through his divine powers and decided to teach a lesson to Brahma. He multiplied himself in to many forms and took the form of each and every Gopa and calves, utensils, horn, flute which they used, played in the woods for long. Evening Krishna went back to vrindavana along with the Gopas and calves, all of which were his own forms. They were so accurate like the original Gopas and calves that even their mothers and cows could not see any difference. Gopikas and cows received the gopa boys and calves with great joy.  

Every life born in this world, which belongs to God is received by the parent, with the delusion that it belongs to them and show love to it. In such a situation, if Paramatma himself goes as a child, then their joy becomes limitless! Mothers developed more affinity to their children and cows kept licking their calves as they were all Lord himself. Even Balarama could not make out the difference until an year ended. Though both are brahma swaroopam, still Lord was unique and special.

A year went by, one day when Krishna and Balarama went to forest with Gopas and calves, Balarama mentioned that somehow all gopas and calves resembled Krishna only to him. Krishna then revealed to him the maya played by Brahma. Brahma by then, came to forest, got confused, seeing the Gopas surrounding Krishna and Balarama and calves grazing happily as before. When Brahma saw them intently, every gopa and calf looked like krishna with four arms adorned with crown, mace, conch and ornaments. To Brahma, each one of them were Narayana himself reclining on the snake bed, set in a trance, with Mother Lakshmi massaging his feet, sanakas and sanandaras worshipping him. Brahma's mind was  totally confused with delusion and while he was witnessing all these, Lord merged all the forms together in to one and stood as Krishna with half eaten rice ball.

Brahma was humbled, he bowed down to the Lord, sang his praises, freed the Gopas and calves and went back to Sathyaloka. Krishna came back to vrindavana, rejoicing with Gopas and calves who were unaware of what had happened to them. Bhattathiri happy with Lord's mercy and power with which he subdued Brahma, requested Lord Guruvayoorappa to save him from his afflictions.


Lyrics of Dasakam 52



अन्यावतार निकरेषु अनिरीक्षितं ते
भूमातिरेकम्-अभिवीक्ष्य तदाघमोक्षे ।
ब्रह्मा परीक्षितुमना: स परोक्षभावं
निन्येऽथ वत्सक गणान् प्रवितत्य मायाम् ॥१॥

anyaavataara nikareShu aniriikshitaM te
bhuumaatirekam-abhiviikshya tadaaghamOkshe |
brahmaa pariikshitumanaa: sa parOkshabhaavaM
ninye(a)tha vatsaka gaNaan pravitatya maayaam || 1 ||

वत्सानवीक्ष्य विवशे पशुपोत्करे तान्
आनेतुकाम इव धातृ मतानुवर्ती ।
त्वं सामिभुक्त कबलो गतवांस्तदानीं
भुक्तां-स्तिरोऽधित सरोज भव: कुमारान् ॥२॥

vatsaanaviikshya vivashe pashupOtkaretaan
aanetukaama iva dhaatR^u mataanuvartii |
tvaM saamibhukta kabalO gatavaamstadaaniiM
bhuktaam-stirOdhita sarOja bhava: kumaaraan || 2 ||

वत्सायितस्तदनु गोप गणायितस्त्वं
शिक्यादि भाण्ड मुरली गवलादिरूप: ।
प्राग्ववत्-विहृत्य विपिनेषु चिराय सायं
त्वं माययाऽथ बहुधा व्रजम्-आययाथ ॥३॥

vatsaayita-stadanu gOpa gaNaayitastvaM
shikyaadi bhaaNDa muralii gavalaadiruupa: |
praagvat-vihR^itya vipineShu chiraaya saayaM
tvaM maayayaa(a)tha bahudhaa vrajam-aayayaatha || 3 ||

त्वामेव शिक्य गवलादिमयं दधानो
भूयस्त्वमेव पशु वत्सक बालरूप: ।
गो रूपिणीभिरपि गोपवधू मयीभि:
आसादितोऽसि जननीभि: अति-प्रहर्षात् ॥४॥

tvaameva shikya gavalaadimayaM dadhaanO
bhuuyastvameva pashu vatsaka baalaruupa: |
gO ruupiNiibhirapi gOpavadhuu mayiibhi:
aasaaditO(a)si jananiibhi: ati-praharShaat || 4 ||

जीवं हि कञ्चिदभिमान वशात्-स्वकीयं
मत्वा तनूज इति रागभरं वहन्त्य: ।
आत्मानमेव तु भवन्तम् अवाप्य सूनुं
प्रीतिं ययुर्न कियतीं वनिताश्च गाव: ॥५॥

jiivaM hi ka~nchidabhimaana vashaat-svakiiyaM
matvaa tanuuja iti raagabharaM vahantya: |
aatmaanameva tu bhavantam avaapya suunuM
priitiM yayurna kiyatiiM vanitaashcha gaava: || 5 ||

एवं प्रतिक्षण विजृम्भित हर्षभार-
निश्शेष गोप गण लालित भूरिमूर्तिम् ।
त्वाम्-अग्रजोऽपि बुबुधे किल वत्सरान्ते
ब्रह्मात्मनोरपि महान् युवयोर्विशेष: ॥६॥

evaM pratikshaNa vijR^imbhita harShabhaara-
niHsheSha gOpa gaNa laalita bhuuri muurtim |
tvaamagrajO(a)pi bubudhe kila vatsaraante
brahmaatmanOrapi mahaan yuvayOrvisheShaH || 6 ||

वर्षावधौ नव पुरातन वत्स पालान्
दृष्ट्वा विवेकम्-असृणे द्रुहिणे विमूढे ।
प्रादीदृश: प्रतिनवान् मकुटाङ्गदादि
भूषांश्चतुर्भुज युज: सजलाम्बुदाभान् ॥७॥

varShaavadhau nava puraatana vatsa paalaan
dR^iShTvaa vivekam-asR^iNe druhiNe vimuuDhe |
praadiidR^isha: pratinavaan makuTaangadaadi
bhuuShaamshchaturbhuja yuja: sajalaambudaabhaan || 7 ||

प्रत्येकमेव कमला परिलालिताङ्गान्
भोगीन्द्र भोग शयनान् नयनाभिरामान् ।
लीला निमीलित दृश: सनकादियोगि-
व्यासेवितान् कमलभू: भवतो ददर्श ॥८॥

pratyekameva kamalaa parilaalitaangaan
bhOgiindra bhOgashayanaan nayanaabhiraamaan |
liilaa nimiilitadR^ishaH sanakaadi yOgi
vyaasevitaan kamalabhuurbhavatO dadarsha || 8 ||

नारायणाकृतिम् असंख्यतमां निरीक्ष्य
सर्वत्र सेवकमपि स्वम्-अवेक्ष्य धाता ।
माया निमग्न हृदयो विमुमोह यावत्
एको बभूविथ तदा कबलार्ध पाणि: ॥९॥

naaraayaNaakR^itiM asankhyatamaaM niriikshya
sarvatra sevakamapi svam-avekshya dhaataa |
maayaa nimagna hR^idayO vimumOha yaavat
ekO babhuuvitha tadaa kabalaardha paaNi: || 9 ||

नश्यन्मदे तदनु विश्वपतिं मुहुस्त्वां
नत्वा च नूतवति धातरि धाम याते ।
पोतै: समं प्रमुदितै: प्रविशन् निकेतं
वातालयाधिप विभो परिपाहि रोगात् ॥१०॥

nashyanmade tadanu vishvapatim muhustvaaM
natvaa cha nuutavati dhaatari dhaama yaate |
pOtai: samaM pramuditai: pravishanniketaM
vaataalayaadhipa vibhO paripaahi rOgaat || 10 ||


--------Sri Krishnarpanam---------