Showing posts with label Rasaleela. Show all posts
Showing posts with label Rasaleela. Show all posts

Sunday, 5 July 2020

NARAYANEEYAM DASAKAM - 69 - RASAKREEDA VARNANAI

Dasakam - 69 - Rasakreeda Varnanai







Narayana Bhattathiri closed his eyes in meditation and thinking, how a seven year old boy could have done rasakreedai with the young women and continued his bhajans. Hearing the rhythmic beats, he opened his eyes. To his amazement, Lord was enacting the rasakreedai at the sanctum of Guruvayoor temple and Bhattathiri continued singing in the meter corresponding to the rhythm of the dance enacted.

With peacock feathers adorning his hair lock and dancing fish shaped ear-drops, pearl ornaments and variety of garlands on his neck, sandal paste on chest and golden ring around his hip over the yellow silk dress, stone studded shining anklets on the feet; Lord danced spreading his sweet fragrance everywhere. Bhattathiri meditated on the above form of the Lord.

The gopikas, who were dressed in their best with beautiful ear-drops, surrounded Lord (Guruvayoorappa/Krishna) Padmanabha, the consort of Lakshmi. Krishna took many forms and moved in such a way that he was there between two gopikas and one gopika between his two forms alternately. Raasa means dance or it can also be taken as enjoying the sweet divine form of the Lord. 

Sage Narada pleased with the rasakreeda enacted at Sri Guruvayoorappan sanctum, invited devas, apsaras and beautiful damsels to witness the most beautiful dance. Hearing his call from afar, devas and the celestial women dressed in their best, adorned with jewelry rushed from heaven and gathered along the skies.

The music emanating from the flute was showcasing the beautiful key notes and alapanas of the raga of the song played. Matching to the tune, Krishna danced with rhythmic foot steps and he was accompanied by gopikas who were making matching sounds with their bangles. Krishna was sporting his lotus like hand on the shoulders of the gopikas time and again and his waist cloth moved swiftly while dancing. Bhattathiri, at this point, calls out to the people (us) to pray to Lord, who is doing the rasaleela. 

The song reached higher octaves successively and dance matched the sweet music accordingly. The ornaments wore by them shifted from their places due to dancing and even that appeared beautiful. Devas, celestial women who were watching this feat without batting their eyelids, showered flowers and got engrossed in the rasaleela, driving them to divine ecstasy.

One of the gopikas who was slender like a flower creeper became tired of dancing and with drooping eyes fell on Krishna's attractive shoulders. Another one with falling hair locks on her forehead, took his hand, which had the fragrance of fresh sandal paste and kissed it aggressively in ecstasy with goosebumps all over her body. 

A virtuous gopika wearing dangling earrings, pressed her cheek against Krishna's cheek and enjoyed the nectar like juice of the betel chewed in his mouth. By dancing with Krishna, Lakshmi's sporting field and the most beautiful one in the universe, the gopikas were driven to higher states of intoxication and heights of supreme bliss.

The song concluded gradually and so are the percussion instruments. The gopikas however, were soaked in divine bliss were still seen dancing in circles, totally not conscious of themselves. The constellation of stars in the sky too stood still watching this feat. Bhattathiri went speechless at this point.

Krishna soaked the entire universe in divine bliss and ecstasy through his rasakreeda and completed it. Then entire body of the gopikas were glowing with drops of perspiration due to dancing and they were totally in pure consciousness of the Lord. Due to the virtues of gopikas, Krishna took as many forms as the number of gopikas present there and performed this great festivity.

The women of vraja were exhausted and hence Krishna gently took them to river Yamuna and sported with them. In the forest, surrounded by beautiful mountains with cool breeze and trees spreading fragrance of variety of flowers, Krishna gave those numerous women, the ecstatic joy.

Thus Krishna immersed the gopikas in the supreme consciousness and bliss in the midnight with his mercy, which otherwise was achievable only by  yogis. By this act, Krishna made even Brahma, Shiva and other gods to respect the gopikas. Bhattathiri prayed to the Lord, whose beautiful form is achievable only by his devotees, to protect him. Lord Guruvayoorappan acknowledged his request immediately by his nod.



Lyrics of Dasakam 69



केश पाशधृत पिञ्छिका वितति सञ्चलन् मकर कुण्डलं
हारजाल वनमालिका ललितम् अङ्गराग घन सौरभम् ।
पीतचेल धृतकाञ्चि काञ्चितम् उदञ्चदं शुमणि नूपुरं
रासकेलि परिभूषितं तव हि रूपमीश कलयामहे ॥१॥

kesha paashadhR^ita pinichChakaa vitati sanchalan makarakuNDalam
haarajaala vanamaalikaa lalitam angaraagaghana saurabham |
piitachela dhR^itakaa~nchi kaa~nchitam uda~nchadam shumaNi nuupuram
raasakeli paribhuuShitaM tava hi ruupamiisha kalayaamahe || 1 ||

तावदेव कृत मण्डने कलित कञ्चुलीक कुचमण्डले
गण्ड लोल मणि कुण्डले युवति मण्डलेऽथ परि मण्डले ।
अन्तरा सकल सुन्दरी युगलम् इन्दिरा रमण सञ्चरन्
मञ्जुलां तदनु रासकेलि मयि कञ्जनाभ समुपादधा: ॥२॥

taavadeva kR^ita maNDane kalita ka~nchuliika kuchamaNDale
gaNDalOla maNi kuNDale yuvati maNDale(a)tha pari maNDale |
antaraa sakala sundarii yugalam indiraa ramaNa sa~ncharan
manjulaam tadanu raasakeli mayi ka~njanaabha samupaadadhaa: || 2 ||

वासुदेव तव भासमान मिह रास केलि रस सौरभं
दूरतोऽपि खलु नारदा गदितम् आकलय्य कुतुकाकुला ।
वेष भूषण विलास पेशल विलासिनी शत समावृता
नाकतो युगप दागता वियति वेगतोऽथ सुरमण्डली ॥३॥

vaasudeva tava bhaasamaana miha raasa keli rasa saurabhaM
duuratO(a)pi khalu naaradaa gaditam aakalayya kutukaakulaa |
veSha bhuuShaNa vilaasa peshala vilaasinii shatasamaavR^itaa
naakatO yugapa daagataa viyati vegatO(a)tha suramaNDalii || 3 ||

वेणु नाद कृत तानदानकल गानराग गति योजना-
लोभनीय मृदु पाद पात कृत तालमेलन मनोहरम् ।
पाणि संक्वणित कङ्कणं च मुहुरं सलम्बित कराम्बुजं
श्रोणि बिम्ब चल दम्बरं भजत रासकेलि रस डम्बरम् ॥४॥

veNunaadakR^ita taanadaanakala gaanaraaga gatiyOjanaa
lObhaniiya mR^idu paada paata kR^ita taala melana manOharam |
paaNi sankvaNita kankaNaM cha muhuram salambita karaambujam
shrONi bimba chala dambaraM bhajata raasakeli rasa Dambaram || 4 ||

स्पर्धया विरचि तानुगान कृत तार तार मधुरस्वरे
नर्तनेऽथ ललिताङ्ग हार लुलिताङ्गहार मणिभूषणे ।
सम्मदेन कृत पुष्प वर्षम् अलम् उन्मिषत् दिविषदां कुलं
चिन्मये त्वयि निलीयमानमिव सम्मुमोह सवधूकुलम् ॥५॥

shraddhayaa virachi taanugaana kR^ita taara taara madhurasvare
nartane(a)tha lalitaanga haara lulitaangahaara maNi bhuuShaNe |
sammadena kR^ita puShpa varSham alam unmiShat diviShadaaM kulam
chinmaye tvayi niliiyamaanamiva sammumOha savadhuukulam || 5 ||

स्विन्न सन्न तनु वल्लरी तदनु कापि नाम पशुपाङ्गना
कान्तमंसम् अवलम्बते स्म तव तान्ति भार मुकुलेक्षणा ॥
काचिदाचलित कुन्तला नव पटीर सार घन सौरभं
वञ्चनेन तव सञ्चुचुम्ब भुजम् अञ्चितोरु पुलकाङ्कुरम् ॥६॥

svinna sanna tanu vallarii tadanu kaa(a)pi naama pashupaanganaa
kaantamamsam avalambate sma tava taanti bhaara mukulekshaNaa |
kaachidaachalita kuntalaa nava paTiirasaara gana saurabhaM
va~nchanena tava sa~nchuchumba bhujam a~nchitOru pulakaankuram || 6 ||

कापि गण्डभुवि सन्निधाय निज गण्डमाकुलित कुण्डलं
पुण्यपूर निधिरन्ववाप तव पूगचर्वित रसामृतम् ।
इन्दिरा विहृति मन्दिरं भुवनसुन्दरं हि नटनान्तरे
त्वामवाप्य दधुरङ्गना: किमु न सम्मदोन्मद दशान्तरम् ॥७॥

kaa(a)pi gaNDabhuvi sannidhaaya nija gaNDamaakulita kuNDalaM
puNyapuura nidhiranvavaapa tava puugacharvita rasaamR^itam |
indiraa vihR^iti mandiraM bhuvanasundaram hi naTanaantare
tvaamavaapya dadhuranganaa: kimu na sammadOnmada dashaantaram || 7 ||

गानमीश विरतं क्रमेण किल वाद्य मेलनमुपारतं
ब्रह्म सम्मद रसाकुला: सदसि केवलं ननृतुरङ्गना: ।
नाविदन्नपि च नीविकां किमपि कुन्तलीमपि च कञ्चुलीं
ज्योतिषामपि कदम्बकं दिवि विलम्बितं किमपरं ब्रुवे ॥८॥

gaanamiisha virataM krameNa kila vaadya melanamupaarataM
brahma sammada rasaakulaa: sadasi kevalaM nanR^ituranganaaH |
naavidannapi cha niivikaaM kimapi kuntaliimapi cha ka~nchuliiM
jyOtiShaamapi kadambakaM divi vilambitaM kimaparaM bruve || 8 ||

मोदसीम्नि भुवनं विलाप्य विहृतिं समाप्य च ततो विभो
केलिसम्मृदित निर्मलाङ्ग नव घर्म लेश सुभगात्मनाम् ।
मन्मथासहन चेतसां पशुप योषितां सुकृतचोदित:
तावदाकलित मूर्तिरादधिथ मारवीर परमोत्सवान् ॥९॥

mOdasiimni bhuvanaM vilaapya vihR^itiM samaapya cha tatO vibhO
kelisammR^idita nirmalaanga nava gharma lesha subhagaatmanaam |
manmathaasahana chetasaaM pashupayOShitaaM sukR^ita chOdita:
taavadaakalita muurtiraadadhitha maaraviira paramOtsavaan || 9 ||

केलिभेद परिलोलिताभि रति लालिताभिरबलालिभि:
स्वैरमीश ननु सूरजा पयसि चारुनाम विहृतिं व्यधा: ।
काननेऽपि च विसारि शीतल किशोर मारुत मनोहरे
सूनसौरभमये विलेसिथ विलासिनी शत विमोहनम् ॥१०॥

kelibheda parilOlitaabhi rati laalitaabhi-rabalaalibhi:
svairamiisha nanu suurajaa payasi chaaru naama vihR^itiM vyadhaa: |
kaanane(a)pi cha visaari shiitala kishOra maaruta manOhare
suunasaurabhamaye vilesitha vilaasinii shata vimOhanam || 10 ||

कामिनीरिति हि यामिनीषु खलु कामनीयक निधे भवान्
पूर्ण सम्मद रसार्णवं कमपि योगिगम्यम् अनुभावयन् ।
ब्रह्म शङ्कर मुखानपीह पशुपाङ्गनासु बहुमानयन्
भक्तलोक गमनीय रूप कमनीय कृष्ण परिपाहि माम् ॥११॥

kaaminiiriti hi yaaminiiShu khalu kaamaniiyaka nidhe bhavaan
puurNa sammada rasaarNavaM kamapi yOgigamyam anubhaavayan |
brahma shankara mukhaanapiiha pashupaanganaasu bahumaanayan
bhaktalOka gamaniiya ruupa kamaniiya kR^iShNa paripaahi maam || 11 ||




----------Sri Krishnarpanam--------

Saturday, 4 July 2020

NARAYANEEYAM DASAKAM - 68 - RASKREEDAI - GOPIKA GEETHAM


Dasakam - 68 - Rasakreedai - Gopika Geetham








Krishna appeared before the Gopikas all of a sudden and seeing him, they stood like a statue and fully drowned in the immortal bliss. One of the Gopika took his lotus flower like hand and placed it on her bosom and stood like that for a long time with her body experiencing goosebumps.

One of the gopikas, took his arm and put it around her neck as if she was trying to avoid the vital breath going out of her neck in the pain of separation. One another Gopika, out of her extreme love, without inhibition, took the chewed betel leaf from Krishna's mouth and put it in hers and felt she has attained the supreme bliss.

One of them stood gazing at Krishna with anger in her tearful eyes, as if to ask him the reason for his abandoning of her in the forest. All the gopikas made a seat for Krishna in the banks of river Yamuna with their upper drape tainted with saffron colour. Krishna sat on it with all splendour and shining glory.

Gopikas questioned Krishna as to what type of mercy he is showing to them. While some may show mercy to all, some only to people surrendering to them, Krishna didn't even show compassion to gopikas who gave up house, family, everything for Krishna and surrendered to him.

Krishna smiled at them enchantingly and asked them not to suspect that he is hard-hearted and said that he was afraid of losing their love. He disappeared so that he can make their minds fixed on him continuously. He promised to Gopikas, that none other than them are dear to him and so asked them to enjoy the beautiful moon-lit night along the river Yamuna with him happily without any hurdle.

Gopikas joy found no limit at his declaration and they sported all night along with full of enthusiasm. Bhattadiri prayed to the Lord who had sported Rasaleela, to end his sufferings and was duly acknowledged by Sri Guruvayoorappan.


PS: This is the equivalent of Gopika geetham in Srimad Bhagawatham.


Lyrics of Dasakam 68




तव विलोकनात् (कृष्ण) गोपिका जना:
प्रमदसङ्कुला: (कृष्ण) पङ्कजेक्षण ।
अमृत धारया (कृष्ण) संप्लुता इव
स्तिमिततां दधु (कृष्ण) त्वत् पुरोगता: ॥१॥

tava vilOkanaa (Krishna) gOpikaajanaa:
pramadasankulaa: (Krishna) pankajekshaNa |
amR^itadhaarayaa (Krishna) samplutaa iva
stimitataaM dadhu: (Krishna) tvat purOgataa: || 1 ||

तदनु काचन (कृष्ण) त्वत्-कराम्बुजम्
सपदि गृह्णती (कृष्ण) निर्विशङ्कितम् ।
घनपयोधरे (कृष्ण) सन्निधाय सा
पुलकसंवृता (कृष्ण) तस्थुषी चिरम् ॥२॥

tadanu kaachana (Krishna) tvat karaambujaM
sapadi gR^ihNatii (Krishna) nirvishankitam |
ghanapayOdhare (Krishna) sanvidhaaya saa
pulakasanvR^itaa (Krishna) tasthuShii chiram || 2 ||

तव विभोऽपरा (कृष्ण) कोमलं भुजं
निजगलान्तरे (कृष्ण) पर्यवेष्टयत् ।
गलसमुद्गतं (कृष्ण) प्राणमारुतं
प्रति निरुन्धतीव (कृष्ण) अतिहर्षुला ॥३॥

tava vibhO(a)paraa (Krishna) kOmalaM bhujaM
nijagalaantare (Krishna) paryaveShTayat |
galasamudgataM (Krishna) praaNamaarutaM
prati nirundhatiivaa (Krishna) ati harShulaa || 3 ||

अपगतत्रपा (कृष्ण) कापि कामिनी
तव मुखाम्बुजात् (कृष्ण) पूग चर्वितम् ।
प्रतिगृहय्य तत् (कृष्ण) वक्त्रपङ्कजे
निदधती गता (कृष्ण) पूर्ण कामताम् ॥४॥

apagatatrapaa (Krishna) kaa(a)pi kaaminii
tava mukhaambujaat (Krishna) puugacharvitam |
pratigR^ihayya tadu (Krishna) vaktrapankaje
nidadhatii gataa (Krishna) puurNakaamataam || 4 ||

विकरुणो वने (कृष्ण) संविहाय माम्
अपगतोऽसि का (कृष्ण) त्वामिह स्पृशेत् ।
इति सरोषया (कृष्ण) तावदेकया
सजल लोचनं (कृष्ण) वीक्षितो भवान् ॥५॥

vikaruNO vane (Krishna) sanvihaaya maam
apagatO(a)si kaa (Krishna) tvaamiha spR^ishet |
iti sarOShayaa (Krishna) taavadekayaa
sajalalOchanaM (Krishna) viikshitO bhavaan || 5 ||

इति मुदाऽऽकुलै: (कृष्ण) वल्लवीजनै:
सममुपागतो (कृष्ण) यामुने तटे ।
मृदुकुचाम्बरै: (कृष्ण) कल्पितासने
घुसृणभासुरे (कृष्ण) पर्यशोभथा: ॥६॥

iti mudaa(a)(a)kulai: (Krishna) vallavii janai:
samamupaagatO (Krishna) yaamune taTe |
mR^idukuchaambarai: (Krishna)  kalpitaasane
ghusR^iNabhaasure (Krishna) paryashObhathaa: || 6 ||

कतिविधा कृपा (कृष्ण) केऽपि सर्वतो
धृतदयोदया: (कृष्ण) केचिदाश्रिते ।
कतिचिदीदृशा (कृष्ण) मादृशेष्वपीति
अभिहितो भवान् (कृष्ण) वल्लवीजनै: ॥७॥

katividhaa kR^ipaa (Krishna) ke(a)pi sarvatO
dhR^itadayOdayaa: (Krishna)  kechidaashrite |
katichidiidR^ishaa (Krishna) maadR^isheShvapiiti
abhihitO bhavaan (Krishna) vallaviijanai: || 7 ||

अयि कुमारिका (कृष्ण) नैव शङ्क्यतां
कठिनता मयि (कृष्ण) प्रेमकातरे ।
मयि तु चेतसो (कृष्ण) वोऽनुवृत्तये
कृतमिदं मया (कृष्ण) इत्यूचिवान् भवान् ॥८॥

ayi kumaarikaa (Krishna) naiva shankyataaM
kaThinataa mayi (Krishna) premakaatare |
mayi tu chetasO (Krishna) vO(a)nuvR^ittaye
kR^itamidaM maya (Krishna) ituuchivaan bhavaan || 8 ||

अयि निशम्यतां (कृष्ण) जीववल्लभा:
प्रियतमो जनो (कृष्ण) नेदृशो मम ।
तदिह रम्यतां (कृष्ण) रम्य यामिनीषु
अनुपरोधमिति (कृष्ण) आलपो विभो ॥९॥

ayi nishamyataaM (Krishna) jiivavallabhaa:
priyatamO janO (Krishna) nedR^ishO mama |
tadiha ramyataam (Krishna) ramya yaaminiiShu
anuparOdha miti (Krishna) aalapO vibhO || 9 ||

इति गिराधिकं (कृष्ण) मोदमेदुरै:
र्व्रज वधूजनै: (कृष्ण) साकमारमन् ।
कलितकौतुको (कृष्ण) रासखेलने
गुरु पुरीपते (कृष्ण) पाहि मां गदात् ॥१०॥

iti giraa(a)dhikaM (Krishna) mOdamedurai:
vrajavadhuujanai: (Krishna)  saakamaaraman |
kalita kautukO (Krishna) raasa khelane
gurupuriipate (Krishna) paahi maaM gadaat || 10 ||



---------Sri Krishnarpanam--------

Friday, 3 July 2020

NARAYANEEYAM - DASAKAM - 67 - RASAKREEDAI - GOPIKA GARVA PRASAMANAM


Dasakam - 67 - Gopika Garva Prasamanam








Krishna sported with the gopikas on the moon-lit banks of Yamuna in the autumn and they were drowned in the ecstasy and supreme bliss. They were immersed in the bliss so much that they fell victim to pride and self-importance. Each one of the gopikas thought that Krishna, the Lord of three worlds, Lord of Lakshmi who charms the whole world is engrossed in her. Krishna in order to curb their pride and later bless them, disappeared all of a sudden.

Krishna identified Radha who had no pride or self-importance in her heart and took her along with him to a far off place and sported with her. After Krishna disappeared, gopikas fell in to the pangs of separation. Together all of them, started to search for Krishna in the forest and were grief-stricken as they could not find him.

Gopikas frantically cried out to every tree, creeper, fruit, flower which came in their way if they had seen their lotus eyed Krishna. They were totally devoted to the Lord and kept lamenting. One of the gopika cried out that she saw Krishna in her imaginative vision and this doubled the grief for the rest. Gopikas identified themselves with Krishna so much that they started to imitate Krishna in talk and actions.

While gopikas kept searching for Krishna, they found Radha rani, who went with Krishna initially but eventually got separated from him due to her pride. Then together all of them went searching for Krishna, till late evening. Then all of them, came back to the banks of Yamuna and kept singing praises and talking about Krishna's glories.

Krishna, the ocean of mercy, appeared before the grief-struck women of vraja, sporting an attractive smile with mercy in his eyes. Gopikas could not really believe their eyes when Krishna re-appeared before them and wept in joy and relief from the pain of separation. Bhattathiri prayed to the Lord, who removed the miseries of gopikas, to protect him from his disease and afflictions.



Lyrics of Dasakam 67



स्फुरत् परानन्द रसात्मकेन
त्वया समासादित भोगलीला: ।
असीममानन्दभरं प्रपन्ना
महान्तम् आपु: मदम् अम्बुजाक्ष्य: ॥१॥

sphurat paraananda rasaatmakena
tvayaa samaasaadita bhOgaliilaa: |
asiimamaanandabharaM prapannaa
mahaantam aapu: madam ambujaakshya: || 1 ||

निलीयतेऽसौ मयि मय्यमायं
रमापति: विश्व मनोभिराम: ।
इति स्म सर्वा: कलिताभिमाना
निरीक्ष्य गोविन्द् तिरोहितोऽभू: ॥२॥

niliiyate(a)sau mayi mayyamaayaM
ramaapati: vishva manO(a)bhiraama: |
itisma sarvaa: kalitaabhimaanaa:
niriikshya gOvinda tirOhitO(a)bhuu: || 2 ||

राधाभिधां तावत् अजात गर्वाम्
अतिप्रियां गोपवधूं मुरारे ।
भवानुपादाय गतो विदूरं
तया सह स्वैर विहारकारी ॥३॥

raadhaabhidhaaM taavat ajaata garvaam
atipriyaaM gOpavadhuuM muraare |
bhavaanupaadaaya gatO viduuraM
tayaa saha svaira vihaara kaarii || 3 ||

तिरोहितेऽथ त्वयि जाततापा:
समं समेता: कमलायताक्ष्य: ।
वने वने त्वां परिमार्गयन्त्यो
विषादम्-आपु: भगवन्-अपारम् ॥४॥

tirOhite(a)tha tvayi jaatataapaa:
samam sametaa: kamalaayataakshya: |
vane vane tvaaM parimaargayantyO
viShaadam aapu: bhagavann apaaram || 4 ||

हा चूत हा चम्पक कर्णिकार
हा मल्लिके मालति बालवल्य: ।
किं वीक्षितो नो हृदयैक चोर:
इत्यादि  ता: त्वत् प्रवणा: विलेपु: ॥५॥

haa chuuta haa champaka karNikaara
haa mallike maalati baalavallya: |
kiM viikshitO nO hR^idayaika chOra:
ityaadi taa: tvat pravaNaa vilepu: || 5 ||

निरीक्षितोऽयं सखि पङ्कजाक्ष:
पुरो ममेति आकुलम् आलपन्ती ।
त्वां भावना चक्षुषि वीक्ष्य काचित्
तापं सखीनां द्विगुणी चकार ॥६॥

niriikshitO(a)yaM sakhi pankajaaksha:
purO mameti aakulam aalapantii |
tvaaM bhaavanaa chakshuShi viikshya kaachit
taapaM sakhiinaaM dviguNii chakaara || 6 ||

त्वत् आत्मिकास्ता यमुना तटान्ते
तवानुचक्रु: किल चेष्टितानि ।
विचित्य भूयोऽपि तथैव मानात्
त्वया विमुक्तां ददृशुश्च राधाम् ॥७॥

tvat aatmikaastaa yamunaa taTaante
tavaanuchakru: kila cheShTitaani |
vichitya bhuuyO(a)pi tathaiva maanaat
tvayaa vimuktaaM dadR^ishushcha raadhaam || 7 ||

तत: समं ता विपिने समन्तात्
तमोवतारावधि मार्गयन्त्य: ।
पुनर्विमिश्रा यमुना तटान्ते
भृशं विलेपुश्च जगु: गुणांस्ते ॥८॥

tata: samaM taa vipine samantaat
tamOvataaraavadhi maargayantya: |
punarvimishraa yamunaa taTaante
bhR^ishaM vilepushcha jagu: guNaamste || 8 ||

तथा व्यथा सङ्कुल मानसानां
व्रजाङ्गनानां करुणैक सिन्धो ।
जगत् त्रयी मोहन मोहनात्मा
त्वं प्रादुरासी: अयि मन्दहासी ॥९॥

tathaa vyathaa sankula maanasaanaaM
vrajaanganaanaaM karuNaika sindhO |
jagat trayii mOhana mOhanaatmaa
tvaM praaduraasii: ayi mandahaasii || 9 ||

सन्दिग्ध सन्दर्शनम् आत्मकान्तं
त्वां वीक्ष्य तन्व्य: सहसा तदानीम् ।
किं किं न चक्रु: प्रमदातिभारात्
स त्वं गदात् पालय मारुतेश ॥१०॥

sandigdha sandarshanam aatmakaantaM
tvaaM viikshya tanvya: sahasaa tadaaniim |
kiM kiM na chakru: pramadaatibhaaraat
sa tvaM gadaat paalaya maarutesha || 10 ||



--------Sri Krishnarpanam--------


Thursday, 2 July 2020

NARAYANEEYAM DASAKAM - 66 - RASAKREEDAI - RASALEELA BEGINS



Dasakam - 66 - Rasakreedai - Rasaleela Begins







The beautiful eyed gopikas approached Krishna with lot of love. Krishna had decided to fulfill the desire of those beautiful women, however initially spoke to them as if he was not in favour. Sages had assembled in the skies to see the rasaleela. Krishna started to advise the duties of the good family women to the gopikas loudly so that even the assembled divine sages in sky could hear. Bhattathiri at this point reminds that one should follow the words of the Lord, which are always in accordance with dharma and not try to practice few of his pure minded actions as they cannot always be classified under right or wrong category with our little knowledge.

Hearing Krishna's unfavourable words, Gopikas felt sad and helpless and requested him not to forsake them. Hearing their cries and rantings, Krishna with his great mercy and compassion towards them indulged himself in the sports of passion with the gopikas in the moonlit banks of Yamuna.

The banks of river Yamuna looked beautiful in the moonlight. Gopikas offered a seat for Krishna made with their drape and he sat on it. Krishna held their hands and spoke sweetly and playfully and embraced them. Gopikas were immensely pleased and happy. Thus Krishna fulfilled the desires of gopikas, as promised by him on the day he snatched their clothes and scared them, while they were sporting in the river. Gopikas were transported to an ecstatic world with Krishna's ever enchanting smile and by embracing him who is the Lord of three worlds.

Bhattathiri mentions that when one gets separated from Krishna, it causes unbearable pain to the heart. When one is with him, he is an absolute embodiment of love. When in union with him like these Gopikas, they reach a state of extreme delight and bliss. Addressing Lord as the one who always yearns to be one with Radha, Bhattathiri requested Lord to take mercy on him and remove his sufferings. Lord Guruvayoorappan acknowledged his request promptly.



Lyrics of Dasakam 66



उपयातानां सुदृशां 
कुसुमायुध बाण पात विवशानाम् ।
अभिवाञ्छितं विधातुं 
कृतमतिरपि ता जगाथ वाममिव ॥१॥

upayaataanaaM sudR^ishaaM 
kusumaayudha baaNapaata vivashaanaam |
abhivaanichChataM vidhaatuM 
kR^itamatirapitaa jagaatha vaamamiva || 1 ||

गगनगतं मुनिनिवहं 
श्रावयितुं जगिथ कुलवधू धर्मम् ।
धर्म्यं खलु ते वचनं 
कर्म तु नो निर्मलस्य विश्वास्यम् ॥२॥

gaganagataM muninivahaM 
shraavayituM jagitha kulavadhuu dharmam |
dharmyaM khalu te vachanaM 
karmatu nO nirmalasya vishvaasyam || 2 ||

आकर्ण्य ते प्रतीपां 
वाणीम् एणीदृश: परं दीना: ।
मा मा करुणासिन्धो 
परित्यजेत्यतिचिरं विलेपु: ता: ॥३॥

aakarNya te pratiipaaM 
vaaNiim eNiidR^isha: param diinaa: |
maa maa karuNaasindhO 
parityajetyatichiraM vilepu: taa: || 3 ||

तासां रुदितै: लपितै: 
करुणाकुल मानसो मुरारे त्वम् ।
ताभि: समं प्रवृत्तो 
यमुना पुलिनेषु कामम् अभिरन्तुम् ॥४॥

taasaaM ruditairlapitai: 
karuNaakula maanasO muraare tvam |
taabhi: samaM pravR^ittO 
yamunaa pulineShu kaamam abhirantum || 4 ||

चन्द्रकर स्यन्द लसत् 
सुन्दर यमुना तटान्त वीथीषु ।
गोपीजनोत्तरीयै: 
आपादित संस्तरो न्यषीदस्त्वम् ॥५॥

chandrakara syanda lasat
sundara yamunaa taTaanta viithiiShu |
gOpii janOttariiyai:
aapaadita samstarO nyaShiidastvam || 5 ||

सुमधुर नर्मालपनै: 
करसंग्रहणैश्च चुम्बनोल्लासै: ।
गाढालिङ्गन सङ्गै:
त्वमङ्गना लोकम् आकुली चकृषे ॥६॥

sumadhura narmaalapanai:
karasangrahaNaishcha chumbanOllaasai: |
gaaDhaalingana sangai:
tvamanganaa lOkam aakulii chakR^iShe || 6 ||

वासोहरण दिने यत्
वासोहरणं प्रतिश्रुतं तासाम् ।
तदपि विभो रसविवश:
स्वान्तानां कान्त सुभ्रुवाम् अदधा: ॥७॥

vaasOharaNa dine yat
vaasO haraNaM pratishrutaM taasaam |
tadapi vibhO rasavivasha:
svaantaanaaM kaanta subhruvaam adadaa: || 7 ||

कन्दलित घर्मलेशं 
कुन्दमृदुस्मेर वक्त्रपाथोजम् ।
नन्दसुत त्वां त्रिजगत् 
सुन्दरमुपगूह्य नन्दिता बाला: ॥८॥

kandalita gharmaleshaM 
kunda mR^idusmera vaktrapaathOjam |
nandasuta tvaaM trijagat 
sundaramupaguuhya nanditaa baalaa: || 8 ||

विरहेषु अङ्गारमय: 
शृङ्गारमयश्च सङ्गमे हि त्वम् 
नितराम् अङ्गारमय:
तत्र पुन: सङ्गमेऽपि चित्रमिदम् ॥९॥

viraheShu angaaramaya:
shR^ingaaramayashcha sangame hi tvam |
nitaraam angaaramaya:
tatra puna: sangame(a)pi chitramidam || 9 ||

राधातुङ्ग पयोधर साधु
परीरम्भ लोलुपात्मानम् ।
आराधये भवन्तं पवनपुराधीश
शमय सकल गदान् ॥१०॥

raadhaa tunga payOdhara saadhu 
pariirambha lOlupaatmaanam |
aaraadhaye bhavantaM pavana puraadhiisha 
shamaya sakala gadaan || 10 ||


---------Sri Krishnarpanam----------

Wednesday, 1 July 2020

NARAYANEEYAM DASAKAM - 65 - RASAKREEDAI - GOPIKAS RUSHING TO THE FOREST


Dasakam - 65 - Rasakreedai - 

Gopikas rushing to the Forest










Krishna had promised gopikas at the end of the Kathyaayini pooja that he would spend time with them on the moon-lit autumn nights in the banks of river yamuna. One cold night, in the luminescence of full moon, in the forest on the banks of the river Yamuna, Krishna took his flute and started to play sweetly. The ascending and descending seven musical notes that emanated from the flute enchanted the whole world and hearing it from far, Gopikas instantly got attracted to it.

When flute was played by Krishna, few gopikas were taking care of their babies, few others were serving food to their husbands, few others were engaged in household chores. The gopikas captivated by Krishna's flute, abandoned all the work and rushed to the forest to see him. Some of the gopikas dressed themselves well adorning jewellery. Some rushed half adorned with jewels, carrying rest in the hand and these gopikas looked more beautiful to Krishna's eyes.

One charming faced Gopika in hurry to meet Krishna, put the necklace in her hip and waistband on her neck, as if to clearly indicate the attractiveness of her hips. One in her excitement to see Krishna, forgot her drape and carried only her intense love. Few Gopikas were prevented from leaving the house by their husbands, relatives. They meditated on Krishna with such a deep devotion that they left their physical bodies and merged with Krishna. They were the most lucky ones to attain salvation.

Gopikas merely rushed to Krishna abandoning their homes not thinking him as Paramatma but thinking that he is their lover, still they attained state of liberation which even the divine sages cannot attain easily. Those gopikas soaked their mind in the supreme bliss and meditated on it with great difficulty, that they attained salvation so easily.

The beautiful damsels of vraja were looking at the smiling and compassionate face of Krishna who showed unlimited mercy. Bhattathiri worshipped the one and only Lord who steals the heart of all and requested him to cure him of his afflictions.



Lyrics of Dasakam 65



गोपीजनाय कथितं नियमावसाने
मारोत्सवं त्वमथ साधयितुं प्रवृत्त: ।
सान्द्रेण चान्द्र महसा शिशिरी कृताशे
प्रापूरयो मुरलिकां यमुना वनान्ते ॥१॥

gOpii janaaya kathitaM niyamaavasaane
maarOtsavaM tvamatha saadhayituM pravR^itta: |
saandreNa chaandra mahasaa shishirii kR^itaashe
praapuurayO muralikaaM yamunaa vanaante || 1 ||

सम्मूर्छनाभि: उदित स्वर मण्डलाभि:
सम्मूर्छयन्तम् अखिलं भुवनान्तरालम् ।
त्वत् वेणु नादम् उपकर्ण्य विभो तरुण्य:
तत्तादृशं कमपि चित्त विमोहम् आपु: ॥२॥

sammuurchChanaabhi: udita svara maNDalaabhi:
sammuurchChayantam akhilaM bhuvanaantaraalam |
tvat veNunaadam upakarNya vibhO taruNya:
tattaadR^ishaM kamapi chitta vimOham aapu: || 2 ||

ता गेहकृत्य निरता: तनय प्रसक्ता:
कान्तोप सेवन पराश्च सरोरुहाक्ष्य: ।
सर्वं विसृज्य मुरलीरव मोहितास्ते
कान्तार देशमयि कान्ततनो समेता: ॥३॥

taa gehakR^itya nirataa: tanaya prasaktaa:
kaantOpa sevana paraashcha sarOruhaakshya: |
sarvaM visR^ijya muraliirava mOhitaaste
kaantaara deshamayi kaantatanO sametaa: || 3 ||

काश्चिन्निजाङ्ग परिभूषणम् आदधाना
वेणु प्रणादम् उपकर्ण्य कृतार्धभूषा: ।
त्वामागता ननु तथैव विभूषिताभ्य:
ता एव संरुरुचिरे तव लोचनाय ॥४॥

kaashchinnijaanga paribhuuShaNa maadadhaanaa
veNu praNaadam upakarNya kR^itaardhabhuuShaa: |
tvaamaagataa nanu tathaiva vibhuuShitaabhya:
taa eva sanruruchire tava lOchanaaya || 4 ||

हारं नितम्ब भुवि काचन धारयन्ती
काञ्चीं च कण्ठभुवि देव समागता त्वाम् ।
हारित्वम् आत्म जघनस्य मुकुन्द तुभ्यं
व्यक्तं बभाष इव मुग्धमुखी विशेषात् ॥५॥

haaraM nitamba bhuvi kaachana dhaarayantii
kaa~nchii~n cha kaNThabhuvi deva samaagataa tvaam |
haaritvam aatma jaghanasya mukunda tubhyaM
vyaktaM babhaaSha iva mugdhamukhii visheShaat || 5 ||

काचित् कुचे पुनरसज्जित कञ्चुलीका
व्यामोहत: परवधूभि: अलक्ष्यमाणा ।
त्वामाययौ निरुपम प्रणयातिभार-
राज्याभिषेक विधये कलशीधरेव ॥६॥

kaachitkuche punarasajjita ka~nchuliikaa
vyaamOhata: paravadhuubhi: alakshyamaaNaa |
tvaamaayayow nirupama praNayaatibhaara-
raajyaabhiSheka vidhaye kalashiidhareva || 6 ||

काश्चित् गृहात् किल निरेतुम् अपारयन्त्य:
त्वामेव देव हृदये सुदृढं विभाव्य ।
देहं विधूय परचित् सुखरूपम् एकं
त्वाम् आविशन् परमिमा ननु धन्य धन्या: ॥७॥

kaashchit gR^ihaat kila niretum apaarayantya:
tvaameva deva hR^idaye sudR^iDhaM vibhaavya |
dehaM vidhuuya parachit sukharuupam ekaM
tvaam aavishan paramimaa nanu dhanya dhanyaa: || 7 ||

जारात्मना न परमात्मतया स्मरन्त्यो
नार्यो गता: परमहंस गतिं क्षणेन ।
तं त्वां प्रकाश परमात्म तनुं कथञ्चित्
चित्ते वहन् अमृतम् अश्रमम् अश्नुवीय ॥८॥

jaaraatmanaa na paramaatmatayaa smarantyO
naaryO gataa: paramahamsa gatiM kshaNena |
taM tvaaM prakaasha paramaatma tanuM katha~nchit
chitte vahann amR^ita-m ashramam ashnuviiya || 8 ||

अभ्यागताभिरभितो व्रज सुन्दरीभि:
मुग्ध स्मितार्द्र वदन: करुणावलोकी ।
निस्सीम कान्ति जलधि: त्वम् अवेक्ष्यमाणो
विश्वैकहृद्य हर मे पवनेश रोगान् ॥९॥

abhyaagataabhirabhitO vraja sundariibhi:
mugdha smitaardra vadana: karuNaavalOkii |
nissiima kaanti jaladhi: tvam avekshyamaaNO
vishvaikahR^idya hara me paramesha rOgaan || 9 ||



---------Sri Krishnarpanam---------