Monday, 15 June 2020

NARAYANEEYAM DASAKAM - 54 - KAALIYA TAKES REFUGE IN YAMUNA



Dasakam - 54 - Kaaliya takes refuge in Yamuna








Long ago, there was a sage called Soubhari, a devotee of Lord, who did penance to have Lord's vision, by immersing himself in the river Yamuna/Kaalindi for twelve years. During his stay in the river, he got attached to the fishes living there. Once when Lord's mount, Garuda was hungry and ate fish present in the Kalindi river, Shoubari noticed this and overwhelmed with pity for the fishes, cursed Garuda that if he ever came to the river to eat fishes he would die.

A powerful serpent, Kaaliya was very proud due to the power of his poison. He ate offerings kept for Garuda, the enemy of Serpents. Angry with Kaliya, Garuda took refuge at the lotus feet of Lord and then attacked Kaaliya with his wings, overpowered him and chased him out. Knowing that Garuda will not come to the river Yamuna due to Shoubari's Curse, Kaaliya took refuge in it. 

After Kaaliya started to live in the river, the water turned poisonous.  The vegetation in the forest began to wither, birds flying over the river, fell dead inhaling the air around the river. Lord's heart melted in compassion and was moved with the plight of the creatures around the river.

On one hot summer day, Krishna went to the interior of the forest on the banks of the river Yamuna without his brother Balarama. The cows and cowherds which felt very thirsty drank the river water, soon fell dead on the ground. Krishna felt pity for the cows and Gopas and by his merciful glances, which were like showering nectar in to their body and revived them back to life. 

Gopas got up from ground wondering what is flowing in their various parts of the body to make it cool. Remembering various divine acts of Krishna, they concluded that all this must be one of his pranks and hugged him and thanked Krishna for saving them. Even the cows felt grateful and surrounded Krishna and kept mooing, shedding tears of joy.

Gopas had goosebumps all over their body and was experiencing a bliss which could not be expressed. Wondering if it was all due to the poison, the gopas fell at Krishna's feet and praised and prayed to him. Thus Lord revived his devotees by his merciful glances and rendered them devoid of any disease. Bhattathiri prayed to that Lord Guruvayoorappan to protect him and cure him of his disease with his merciful glances and Lord acknowledged it promptly.


Lyrics of Dasakam  54



त्वत् सेवोत्क: सौभरिर्नाम पूर्वं
कालिन्द्यन्त; द्वादशाब्दम् तपस्यन् ।
मीनव्राते स्नेहवान् भोगलोले
तार्क्ष्यं साक्षात् ऐक्षताग्रे कदाचित् ॥१॥

tvat sevOtka: saubharir naama puurvaM
kaalindyanta: dvaadashaabdaM tapasyan |
miinavraate snehavaan bhOgalOle
taarkshyaM saakshaat aikshataagre kadaachit || 1 ||

त्वत् वाहं तं सक्षुधं तृक्षसूनुं
मीनं कञ्चित् जक्षतं लक्षयन् स: ।
तप्तश्चित्ते शप्तवानत्र चेत्त्वं
जन्तून् भोक्ता जीवितं चापि मोक्ता ॥२॥

tvat vaahaM taM sakshudhaM tR^ikshasuunuM
miinaM ka~nchit jakshataM lakshayan sa: |
taptashchitte shaptavaanatra chettvaM
jantuun bhOktaa jiivitaM chaapi mOktaa || 2 ||

तस्मिन् काले कालिय: क्ष्वेलदर्पात्
सर्पाराते: कल्पितं भागमश्नन् ।
तेन क्रोधात् त्वत् पदाम्भोज भाजा
पक्षक्षिप्त: तद्दुरापं पयोऽगात् ॥३॥

tasmin kaale kaaliya: kshveladarpaat
sarpaaraate: kalpitaM bhaagamashnan |
tena krOdhaat tvat padaambhOja bhaajaa
pakshakshipta: tadduraapaM payO(a)gaat || 3 ||

घोरे तस्मिन् सूरजा नीरवासे
तीरे वृक्षा विक्षता: क्ष्वेल वेगात् ।
पक्षिव्राता: पेतुरभ्रे पतन्त:
कारुण्यार्द्रं त्वन्मनस्तेन जातम् ॥४॥

ghOre tasmin suurajaa niiravaase
tiire vR^ikshaa vikshataa: kshvela vegaat |
pakshivraataa: peturabhre patanta:
kaaruNyaardraM tvanmanastena jaatam || 4 ||

काले तस्मिन् एकदा सीरपाणिं
मुक्त्वा याते यामुनं काननान्तम् ।
त्वय्युद्दाम ग्रीष्म भीष्मोष्म तप्ता
गो गोपाला व्यापिबन् क्ष्वेलतोयम् ॥५॥

kaale tasminn ekadaa siirapaaNiM
muktvaa yaate yaamunaM kaananaantam |
tvayyuddaama griiShma bhiiShmOShma taptaa
gO gOpaalaa vyaapiban kshvelatOyam || 5 ||

नश्यज्जीवान् विच्युतान् क्ष्मातले तान्
विश्वान् पश्यन् अच्युत त्वं दयार्द्र: ।
प्राप्योपान्तं जीवयामासिथ द्राक्
पीयूषाम्भो वर्षिभि: श्री कटाक्षै: ॥६॥

nashyajjiivaan vichyutaan kshmaatale taan
vishvaan pashyann achyuta tvaM dayaardra: |
praapyOpaantaM jiivayaamaasitha draak
piiyuuShaambhO varShibhi: shrii kaTaakshai: || 6 ||

किं किं जातो हर्ष वर्षातिरेक:
सर्वाङ्गेषु इत्युत्थिता गोपसङ्घा: ।
दृष्ट्वाऽग्रे त्वां त्वत्कृतं तद्विदन्त:
त्वामालिङ्गन् दृष्टनाना प्रभावा: ॥७॥

kiM kiM jaatO harSha varShaatireka:
sarvaangeShu ityutthitaa gOpasanghaa: |
dR^iShTvaagre tvaaM tvatkR^itaM tadvidanta:
tvaamaalingan dR^iShTanaanaa prabhaavaa: || 7 ||

गावश्चैवं लब्धजीवा: क्षणेन
स्फीतानन्दा: त्वां च दृष्ट्वा पुरस्तात् ।
द्रागा वव्रु: सर्वतो हर्ष बाष्पं
व्यामुञ्चन्त्यो मन्दम् उद्यन् निनादा: ॥८॥

gaavashchaivaM labdhajiivaa: kshaNena
sphiitaanandaa: tvaaM cha dR^iShTvaa purastaat |
draagaa vavru: sarvatO harSha baaShpaM
vyaamu~nchantyO mandam udyan ninaadaa: || 8 ||

रोमाञ्चोऽयं सर्वतो न: शरीरे
भूयस्यन्त: काचिदानन्द मूर्छा ।
आश्चर्योऽयं क्ष्वेलवेगो मुकुन्द-
इत्युक्तो गोपै: नन्दितो वन्दितोऽभू: ॥९॥

rOmaa~nchO(a)yaM sarvatO na: shariire
bhuuyasyanta: kaachidaananda muurchChaa |
aashcharyO(a)yaM kshvelavegO mukunda-
ityuktO gOpai: nanditO vanditO(a)bhuu: || 9 ||

एवं भक्तान् मुक्त जीवानपि त्वं
मुग्धापाङ्गै: अस्तरोगांस्तनोषि ।
तादृग्भूत: स्फीत कारुण्य भूमा
रोगात् पाया वायु गेहाधि वास ॥१०॥

evaM bhaktaan mukta jiivaanapi tvaM
mugdhaapaangai: astarOgaamstanOShi |
taadR^igbhuuta sphiita kaaruNya bhuumaa
rOgaatpaayaa vaayugehaadhi vaasa || 10 ||



----------Sri Krishnarpanam--------

Friday, 12 June 2020

NARAYANEEYAM DASAKAM - 53 - DENUKASURA VADHAM


Dasakam - 53 - Denukasura vadham







Krishna completed five years and entered boyhood, which is between 6 to 10 years. Then Krishna gave up tending of calves and started to rear cows and cattle. Krishna's reason to incarnate was to protect Gothra, the earth and cows.  As first step, Krishna started to protect cows, befitting the reason he took to incarnate.

One day while Krishna was roaming happily in the forest with his brother Balarama, his close friend Sridhama mentioned about the Talavana near by where there are lot of ripe Jambukas or Palm fruits. The fruits were tasty but no human or animal or birds could enter the forest for the fear of a demon called Dhenukasura. Krishna and Balarama entered the Dhenuka forest. Balarama shook the long Jambu trees and ripe and unripe fruits began to fall. Along with the fruit, Denukasuran appeared in the form of a donkey.

Dhenuka means cow, Krishna being protector of cows did not want to kill the asura with the cow name. So Krishna entrusted slaying of Denuka to his brother Balarama. Balarama caught hold of the hind legs of the donkey and swirled him as fast as he could, hit him against a tree and killed him.

Dhenukasura's friends came rushing in the form of jackals or Jambukas and attacked the brothers, but Krishna and Balarama effortlessly threw them as if they were jambu fruits and killed them. God Varuna who witnessed the event was also shocked as he too had a name called Jambuka and was scared to reveal it outside for the fear that he would be in danger too and so let the name remain only in vedas.

Devas who witnessed the slaying of Denuka, praised Lord that the fruit of incarnation is beginning to be achieved already. However Krishna laughed at it and agreed that he got the fruits in the Denukavanam. Krishna and Gopa boys ate the  honey dripping fleshy fruits to their heart content.

Krishna, Balarama and their friends carried loads of fruits to their houses in the evening. The people at Vrindavana welcomed the boys and happy over Denukasuran vadham, praised the brothers for their mighty valour and ate the sweet fruits happily. Bhattathiri prayed to the Lord who was blessed to live long and be victorious always, to cure him of his afflictions.


Lyrics of Dasakam 53


अतीत्य बाल्यं जगतां पते त्वम्
उपेत्य पौगण्ड वयो मनोज्ञं ।
उपेक्ष्य वत्सावनम् उत्सवेन
प्रावर्तथा गो गण पालनायाम् ॥१॥

atiitya baalyaM jagataaM pate tvam
upetya paugaNDa vayO manOj~nam |
upekshya vatsaavanam utsavena
praavartathaa gO gaNa paalanaayaam || 1 ||

उपक्रमस्यानु-गुणैव सेयं
मरुत्पुराधीश तव प्रवृत्ति: ।
गोत्रा परित्राण कृतेऽवतीर्ण:
तदेव देवा आरभथा: तदा यत् ॥२॥

upakramasyaanu-guNaiva seyaM
marutpuraadhiisha tava pravR^itti: |
gOtraa paritraaNa kR^ite(a)vatiirNa:
tadeva devaa(a)(a)rabhathaa: tadaa yat || 2 ||

कदापि रामेण समं वनान्ते
वनश्रियं वीक्ष्य चरन् सुखेन ।
श्रीदामनाम्न: स्वसखस्य वाचा
मोदादगा धेनुककाननं त्वम् ॥३॥

kadaa(a)pi raameNa samaM vanaante vanashriyaM viikshya charan sukhena |
shriidaamanaamnaH svasakhasya vaachaa mOdaadagaa dhenukakaananaM tvam || 3

उत्ताल ताली निवहे त्वदुक्त्या
बलेन धूतेऽथ बलेन दोर्भ्याम् ।
मृदु: खरश्चाभ्यपतत् पुरस्तात्
फलोत्करो धेनुक दानवोऽपि ॥४॥

uttaala taali inivahe tvaduktyaa
balena dhuute(a)tha balena dOrbhyaam |
mR^idu: kharashchaabhyapatat purastaat
phalOtkarO dhenuka daanavO(a)pi || 4 ||

समुद्यतो धैनुक पालनेऽहं
कथं वधं धैनुकमद्य कुर्वे ।
इतीव मत्वा ध्रुवम् अग्रजेन
सुरौघ योद्धारम् अजीघनस्त्वम् ॥५॥

samudyatO dhainuka paalane(a)haM
kathaM vadhaM dhainukamadya kurve |
itiiva matvaa dhruvam agrajena
suraugha yOddhaaram ajiighanastvam || 5 ||

तदीयभृत्यानपि जम्बुकत्वे
नोपागतान् अग्रज संयुतस्त्वम् ।
जम्बू फलानीव तदा निरास्थ:
तालेषु खेलन् भगवन् निरास्थ: ॥६॥

tadiiya bhR^ityaanapi jambukatve
nOpaagataan agraja samyutastvam |
jambuu phalaaniiva tadaa niraastha:
taaleShu khelan bhagavan niraastha: || 6 ||

विनिघ्नति त्वय्यथ जम्बुकौघं
सनामकत्वात् वणस्तदानीम् ।
भयाकुलो जम्बुक नामधेयं
श्रुति प्रसिद्धं व्यधितेति मन्ये ॥७॥

vinighnati tvayyatha jambukaughaM
sanaamakatvaat varuNastadaaniim
bhayaakulO jambuka naamadheyaM
shruti prasiddhaM vyadhiteti manye || 7 ||

तवावतारस्य फलं मुरारे
सञ्जातमद्येति सुरैर्नुतस्त्वम् ।
सत्यं फलं जातमिहेति हासी
बालै: समं ताल फलान् अभुङ्क्था: ॥८॥

tavaavataarasya phalaM muraare
sanjaatamadyeti surairnutastvam |
satyaM phalaM jaatamiheti haasii
baalai: samaM taala phalaan abhunkthaa: || 8 ||

मधुद्रवस्रुन्ति बृहन्ति तानि
फलानि मेदोभर भृन्ति भुक्त्वा ।
तृप्तैश्च दृप्तै: भवनं फलौघं
वहद्भिरागा: खलु बालकैस्त्वम् ॥९॥

madhudravasrunti bR^ihanti taani
phalaani medObhara bhR^inti bhuktvaa |
tR^iptaishcha dR^iptai: bhavanaM phalaughaM
vahadbhiraagaa: khalu baalakaistvam || 9 ||

हतो हतो धेनुक इत्युपेत्य
फलान्यदद्भि: मधुराणि लोकै: ।
जयेति जीवेति नुतो विभो त्वं
मरुत्पुराधीश्वर पाहि रोगात् ॥१०॥

hatO hatO dhenuka ityupetya
phalaanyadadbhi: madhuraaNi lOkai: |
jayeti jiiveti nutO vibhO tvaM
marutpuraadhiishvara paahi rOgaat || 10 ||



--------Sri Krishnarpanam--------

Thursday, 11 June 2020

NARAYANEEYAM DASAKAM - 52 - BRAHMA GARVA SAMANAM


Dasakam - 52 - Brahma Garva Samanam





Lord Hari took so many incarnations previously. But the glory and majesties seen in Krishna incarnation was the best of all, especially like slaying and salvation of Aghasura. Watching all these, Brahma decided to test Lord and so with his power of Maya, took calves and hid them in an unseen place. Gopas searched for their calves everywhere in the forest and became worried and complained to Krishna. Krishna, knowing Brahma's intent, in the pretext of finding the calves, set out to search for them with half-eaten rice ball in his hand amidst his lunch. Thus making it easy for Brahma, who then  made the cowherd boys disappear as well and trapped all of them in a cave. 

Krishna understood the happening through his divine powers and decided to teach a lesson to Brahma. He multiplied himself in to many forms and took the form of each and every Gopa and calves, utensils, horn, flute which they used, played in the woods for long. Evening Krishna went back to vrindavana along with the Gopas and calves, all of which were his own forms. They were so accurate like the original Gopas and calves that even their mothers and cows could not see any difference. Gopikas and cows received the gopa boys and calves with great joy.  

Every life born in this world, which belongs to God is received by the parent, with the delusion that it belongs to them and show love to it. In such a situation, if Paramatma himself goes as a child, then their joy becomes limitless! Mothers developed more affinity to their children and cows kept licking their calves as they were all Lord himself. Even Balarama could not make out the difference until an year ended. Though both are brahma swaroopam, still Lord was unique and special.

A year went by, one day when Krishna and Balarama went to forest with Gopas and calves, Balarama mentioned that somehow all gopas and calves resembled Krishna only to him. Krishna then revealed to him the maya played by Brahma. Brahma by then, came to forest, got confused, seeing the Gopas surrounding Krishna and Balarama and calves grazing happily as before. When Brahma saw them intently, every gopa and calf looked like krishna with four arms adorned with crown, mace, conch and ornaments. To Brahma, each one of them were Narayana himself reclining on the snake bed, set in a trance, with Mother Lakshmi massaging his feet, sanakas and sanandaras worshipping him. Brahma's mind was  totally confused with delusion and while he was witnessing all these, Lord merged all the forms together in to one and stood as Krishna with half eaten rice ball.

Brahma was humbled, he bowed down to the Lord, sang his praises, freed the Gopas and calves and went back to Sathyaloka. Krishna came back to vrindavana, rejoicing with Gopas and calves who were unaware of what had happened to them. Bhattathiri happy with Lord's mercy and power with which he subdued Brahma, requested Lord Guruvayoorappa to save him from his afflictions.


Lyrics of Dasakam 52



अन्यावतार निकरेषु अनिरीक्षितं ते
भूमातिरेकम्-अभिवीक्ष्य तदाघमोक्षे ।
ब्रह्मा परीक्षितुमना: स परोक्षभावं
निन्येऽथ वत्सक गणान् प्रवितत्य मायाम् ॥१॥

anyaavataara nikareShu aniriikshitaM te
bhuumaatirekam-abhiviikshya tadaaghamOkshe |
brahmaa pariikshitumanaa: sa parOkshabhaavaM
ninye(a)tha vatsaka gaNaan pravitatya maayaam || 1 ||

वत्सानवीक्ष्य विवशे पशुपोत्करे तान्
आनेतुकाम इव धातृ मतानुवर्ती ।
त्वं सामिभुक्त कबलो गतवांस्तदानीं
भुक्तां-स्तिरोऽधित सरोज भव: कुमारान् ॥२॥

vatsaanaviikshya vivashe pashupOtkaretaan
aanetukaama iva dhaatR^u mataanuvartii |
tvaM saamibhukta kabalO gatavaamstadaaniiM
bhuktaam-stirOdhita sarOja bhava: kumaaraan || 2 ||

वत्सायितस्तदनु गोप गणायितस्त्वं
शिक्यादि भाण्ड मुरली गवलादिरूप: ।
प्राग्ववत्-विहृत्य विपिनेषु चिराय सायं
त्वं माययाऽथ बहुधा व्रजम्-आययाथ ॥३॥

vatsaayita-stadanu gOpa gaNaayitastvaM
shikyaadi bhaaNDa muralii gavalaadiruupa: |
praagvat-vihR^itya vipineShu chiraaya saayaM
tvaM maayayaa(a)tha bahudhaa vrajam-aayayaatha || 3 ||

त्वामेव शिक्य गवलादिमयं दधानो
भूयस्त्वमेव पशु वत्सक बालरूप: ।
गो रूपिणीभिरपि गोपवधू मयीभि:
आसादितोऽसि जननीभि: अति-प्रहर्षात् ॥४॥

tvaameva shikya gavalaadimayaM dadhaanO
bhuuyastvameva pashu vatsaka baalaruupa: |
gO ruupiNiibhirapi gOpavadhuu mayiibhi:
aasaaditO(a)si jananiibhi: ati-praharShaat || 4 ||

जीवं हि कञ्चिदभिमान वशात्-स्वकीयं
मत्वा तनूज इति रागभरं वहन्त्य: ।
आत्मानमेव तु भवन्तम् अवाप्य सूनुं
प्रीतिं ययुर्न कियतीं वनिताश्च गाव: ॥५॥

jiivaM hi ka~nchidabhimaana vashaat-svakiiyaM
matvaa tanuuja iti raagabharaM vahantya: |
aatmaanameva tu bhavantam avaapya suunuM
priitiM yayurna kiyatiiM vanitaashcha gaava: || 5 ||

एवं प्रतिक्षण विजृम्भित हर्षभार-
निश्शेष गोप गण लालित भूरिमूर्तिम् ।
त्वाम्-अग्रजोऽपि बुबुधे किल वत्सरान्ते
ब्रह्मात्मनोरपि महान् युवयोर्विशेष: ॥६॥

evaM pratikshaNa vijR^imbhita harShabhaara-
niHsheSha gOpa gaNa laalita bhuuri muurtim |
tvaamagrajO(a)pi bubudhe kila vatsaraante
brahmaatmanOrapi mahaan yuvayOrvisheShaH || 6 ||

वर्षावधौ नव पुरातन वत्स पालान्
दृष्ट्वा विवेकम्-असृणे द्रुहिणे विमूढे ।
प्रादीदृश: प्रतिनवान् मकुटाङ्गदादि
भूषांश्चतुर्भुज युज: सजलाम्बुदाभान् ॥७॥

varShaavadhau nava puraatana vatsa paalaan
dR^iShTvaa vivekam-asR^iNe druhiNe vimuuDhe |
praadiidR^isha: pratinavaan makuTaangadaadi
bhuuShaamshchaturbhuja yuja: sajalaambudaabhaan || 7 ||

प्रत्येकमेव कमला परिलालिताङ्गान्
भोगीन्द्र भोग शयनान् नयनाभिरामान् ।
लीला निमीलित दृश: सनकादियोगि-
व्यासेवितान् कमलभू: भवतो ददर्श ॥८॥

pratyekameva kamalaa parilaalitaangaan
bhOgiindra bhOgashayanaan nayanaabhiraamaan |
liilaa nimiilitadR^ishaH sanakaadi yOgi
vyaasevitaan kamalabhuurbhavatO dadarsha || 8 ||

नारायणाकृतिम् असंख्यतमां निरीक्ष्य
सर्वत्र सेवकमपि स्वम्-अवेक्ष्य धाता ।
माया निमग्न हृदयो विमुमोह यावत्
एको बभूविथ तदा कबलार्ध पाणि: ॥९॥

naaraayaNaakR^itiM asankhyatamaaM niriikshya
sarvatra sevakamapi svam-avekshya dhaataa |
maayaa nimagna hR^idayO vimumOha yaavat
ekO babhuuvitha tadaa kabalaardha paaNi: || 9 ||

नश्यन्मदे तदनु विश्वपतिं मुहुस्त्वां
नत्वा च नूतवति धातरि धाम याते ।
पोतै: समं प्रमुदितै: प्रविशन् निकेतं
वातालयाधिप विभो परिपाहि रोगात् ॥१०॥

nashyanmade tadanu vishvapatim muhustvaaM
natvaa cha nuutavati dhaatari dhaama yaate |
pOtai: samaM pramuditai: pravishanniketaM
vaataalayaadhipa vibhO paripaahi rOgaat || 10 ||


--------Sri Krishnarpanam---------

Wednesday, 10 June 2020

NARAYANEEYAM DASAKAM - 51 - AGASURA VADHAM AND VANA BHOJANAM


Dasakam - 51 - Agasura Vadham and 

Vana Bhojanam







One early morning, Krishna wished to go on a picnic to the forest along with the children of Vraja Desa. They carried eatables, cooked rice, curd rice and all delicacies and left to the forest with the cows and calves. As Krishna walked through the forest, the sages collected the dust raised by Krishna's tiny lotus feet in the forest, smeared their body with it, which has power to purify the three worlds.

Krishna and Gopa boys  were grazing the cows in the forest grasslands. Suddenly the most terrifying Aghasura, demon brother of Putana and Bakasura, planning to revenge Krishna and Balarama for slaying of his siblings, appeared in the form of a Python and blocked the way. The snake was 8 miles long and thick as a hill with its mouth so wide open that it touched the clouds. 

When Krishna had gone out, the innocent cowherd boys mistook it to be a cave in the hill and entered it along with the cows, in their enthusiasm to explore the woods. When they reached the snake's belly, notwithstanding the excessive heat, they cried for help. Krishna entered the snake to save his helpless friends. Krishna kept increasing his size at the throat of the python so much that Aghasura choked and withered in pain. Krishna tore the snake's neck killing Agasura and freed the cowherd boys and the cows. A huge radiance which emanated from the body of the snake, stood high in the sky for an instant and then merged with Krishna, once he came out of the huge snake. Brahma, other Gods and divine sages showered flowers on Krishna rejoicing his mighty action. 

Then Krishna, Balarama and cowherd gang enjoyed the lunch picnic by eating the delicacies, they had carried from home in the noon. Brahma, Devas and other gods followed Krishna in the skies, wonder struck at the happenings in the forest. Krishna, tucking horn and flute in his waist, holding ball of rice in hand, entertained the children with his humorous talks. Brahma and other gods watched the above scene and sang Lord's glory joyfully.

The great Gods admired the humility shown by Krishna, who enjoyed the meal in the company of cowherds more than he would have enjoyed the "Havis" offered to him  through the sacrificial yagnyas by Gods and sang in his praise. Bhattathiri prayed to Lord Guruvayoorappan of such glory to protect him from his afflictions.


Lyrics of Dasakam 51



कदाचन व्रज शिशुभि: समं भवान्
वनाशने विहितमति: प्रगेतराम् ।
समावृतो बहुतर वत्स मण्डलै:
सतेमनै: निरगमदीश जेमनै: ॥१॥

kadaachana vrajashishubhi: samaM bhavaan
vanaashane vihitamati: pragetaraam |
samaavR^itO bahutara vatsamaNDalai:
satemanai: niragamadiisha jemanai: || 1 ||

विनिर्यत:  तव चरणाम्बुज द्वयात्
उदञ्चितं त्रिभुवन पावनं रज: ।
महर्षय: पुलकधरै: कलेबरै:
उदूहिरे धृत भव दीक्षणोत्सवा: ॥२॥

viniryata: tava charaNaambuja dvayaat
uda~nchitaM tribhuvana paavanaM raja: |
maharShaya: pulakadharai: kalevarai:
uduuhire dhR^ita bhava diikshaNOtsavaa: || 2 ||

प्रचारयति अविरल-शाद्वले तले
पशून् विभो भवति समं कुमारकै: ।
अघासुरो न्यरुण दघाय वर्तनीम्
भयानक: सपदि शयानकाकृति: ॥३॥

prachaarayati avirala shaadvale tale
pashuun vibhO bhavati samaM kumaarakai: |
aghaasurO nyaruNa daghaaya vartaniiM
bhayaanaka: sapadi shayaana kaakR^iti: || 3 ||

महाचल प्रतिम तनोर्गुहानिभ-
प्रसारित प्रथित मुखस्य कानने ।
मुखोदरं विहरण कौतुकात्-गता:
कुमारका: किमपि विदूरगे त्वयि ॥४॥

mahaachala pratima tanOr-guhaanibha-
prasaarita prathita mukhasya kaanane |
mukhOdaraM viharaNa kautukaat-gataa:
kumaarakaa: kimapi viduurage tvayi || 4 ||

प्रमादत: प्रविशति पन्नगोदरं
क्वथत्तनौ पशुप कुले सवात्सके ।
विदन्निदं त्वमपि विवेशिथ प्रभो
सुहृज्जनं विशरणम्-आशु रक्षितुम् ॥५॥

pramaadata: pravishati pannagOdaraM
kvathattanau pashupa kule savaatsake |
vidannidaM tvamapi viveshitha prabhO
suhR^ijjanaM visharaNam-aashu rakshitum || 5 ||

गलोदरे विपुलित वर्ष्मणा त्वया
महोरगे लुठति निरुद्ध मारुते ।
द्रुतं भवान् विदलित कण्ठ मण्डलो
विमोचयन् पशुप पशून् विनिर्ययौ ॥६॥

galOdare vipulita varShmaNaa tvayaa
mahOrage luThati niruddha maarute |
drutaM bhavaan vidalita kaNTha maNDalO
vimOchayan pashupa pashuun viniryayau || 6 ||

क्षणं दिवि त्वदुप गमार्थम्-आस्थितं
महासुर प्रभवमहो महो महत् ।
विनिर्गते त्वयि तु निलीनमञ्जसा
नभ:स्थले ननृतुरथो जगु: सुरा: ॥७॥

kshaNaM divi tvadupa gamaartham-aasthitaM
mahaasura prabhava mahO mahO mahat |
vinirgate tvayi tu niliina-ma~njasaa
nabha: sthale nanR^iturathO jagu: suraa: || 7 ||

सविस्मयै: कमल भवादिभि: सुरै:
अनुद्रुत: तदनु गत: कुमारकै: ।
दिने पुन: तरुण दशाम् उपेयुषि
स्वकै: भवानतनुत भोजनोत्सवम् ॥८॥

sa vismayai: kamala bhavaadibhi: surai:
anudruta: tadanu gata: kumaarakai: |
dine puna: taruNa dashaam upeyuShii
svakai: bhavaanatanuta bhOjanOtsavam || 8 ||

विषाणिकामपि मुरलीं नितम्बके
निवेशयन् कबलधर: कराम्बुजे ।
प्रहासयन् कल वचनै: कुमारकान्
बुभोजिथ त्रिदश गणैर्मुदा नुत: ॥९॥

viShaaNikaamapi muraliiM nitambake
niveshayan kabaladhara: karaambuje |
prahaasayan kala vachanai: kumaarakaan
bubhOjita tridashagaNairmudaa nuta: || 9 ||

सुखाशनं तु -इह तव गोपमण्डले
मखाशनात् प्रियमिव देवमण्डले ।
इति स्तुत: त्रिदशवरै: जगत्पते
मरुत्पुरीनिलय गदात् प्रपाहि माम् ॥१०॥

sukhaashanaM tu-iha tava gOpamaNDale
makhaashanaat priyamiva devamaNDale |
iti stuta: tridashavarai: jagatpate
marutpuriinilaya gadaat prapaahi maam || 10 ||



---------Sri Krishnarpanam---------

Monday, 8 June 2020

NARAYANEEYAM DASAKAM - 50 - VATSASURA AND BAKASURA VADHAM


Dasakam - 50 - Vatsasura and Bakasura Vadham







Krishna with a radiant form which is pleasing to everyone's eyes desired to tend the cows and calves in the beautiful Brindavan, where swam of honey bees fleet around. Carrying horn, flute and a cute stick, he left to the forest together with his brother Balarama and other cowherd boys and spent his time happily. Lord's lotus feet which protects the entire world, caressed fondly by the lotus hands of  Goddess Sri Lakshmi, when it touched the brindavana, all the trees, plants, creepers, water, earth, mountain and fields became fertile and bloomed with prosperity.

One day, amidst cool breeze from Govardhana Mountain, Krishna was playing gently his flute and taking care of calves which were grazing in the meadows. Vatsasura came in the form of a calf and hid among the calves grazing there, wanting to kill Balarama and Krishna. Asura walked wagging its tail and amidst that was gazing in an odd way at the brothers, waiting for a time to strike.

Krishna noticed it and went near it, caught it from behind its hind legs and tail and spinned it over his head so fast and hit it against a tree. The force with which evil-minded asura fell dead, few tress in the forest fell and destroyed the forest. Devas watching the sight from heaven were so pleased and showered flowers on Krishna. The innocent Gopa children wondered and asked from where flowers fell on Krishna's head. Krishna jokingly replied that when asura was thrown, ue to impact of hitting the asura on the tree, the bloomed flowers at the top of the trees rose up and came down slowly now.

A hot summer day, Krishna and cowherd boys felt very thirsty and went to river Yamuna to drink water. There was a huge crane flapping its wings and looked like the mountain Kailaash whose wings Indra forgot to cut, when he was cutting off the wings of the mountains.

When the cowherd boys went to drink water, the Bakasura in the disguise of crane advanced towards Krishna and pricked him with its beak. Krishna became like a ball of fire. The crane charged again towards Krishna to attack with its beak. Krishna, who is adept in slaying evil-minded ones, caught hold of both sides of the beak and tore the bird to death. Bakasuran reached the abode of death quickly as if in a hurry to see his sister Putana who went before him or to welcome his younger brother Agasura who is going to follow him soon. Devas and other gods showered flowers from heaven. Krishna returned home along with cowherd boys from the Brindavana.

As Krishna approached home, hearing to the beautiful notes of Krishna's flute, Gopikas rushed to recieve him and were happy to see him. Bhattathiri prays to the Lord Vasudeva one who resides in Guruvayur, who gave immense pleasure to Nandagopan and Yashoda, to cure him of all his afflictions.



Lyrics of Dasakam 50

तरल मधुकृत् वृन्दे वृन्दावनेऽथ मनोहरे
पशुप शिशुभि: साकं वत्सानुपालन लोलुप: ।
हलधर सखो देव श्रीमन् विचेरिथ धारयन्
गवल मुरली वेत्रं नेत्राभिराम तनुद्युति: ॥१॥

tarala madhukR^it bR^inde bR^indaavane(a)tha manohare
pashupa shishubhi: saakaM vatsaanupaalana lOlupa: |
haladhara sakhO deva shriiman vicheritha Dhaarayan
gavala muralii vaetraM netraabhiraama tanu dyuti: || 1 ||

विहित जगती रक्षं लक्ष्मीकराम्बुज लालितं
ददति चरण द्वन्द्वं वृन्दावने त्वयि पावने ।
किमिव न बभौ सम्पत्-सम्पूरितं तरुवल्लरी-
सलिल धरणी गोत्र क्षेत्रादिकं कमलापते ॥२॥

vihita jagatii rakshaM lakshmiikaraambuja laalitam
dadati charaNadvandvaM bR^indaavane tvayi paavane |
kimiva na babhau sampat-sampuuritaM taruvallarii
salila dharaNii gOtra kshetraadikaM kamalaapate || 2 ||

विलसदुलपे कान्तारान्ते समीरण शीतले
विपुल यमुना तीरे गोवर्धनाचल मूर्धसु ।
ललित मुरलीनाद: सञ्चारयन् खलु वात्सकं
क्वचन दिवसे दैत्यं वत्साकृतिं त्वमुदैक्षथा: ॥३॥

vilasadulape kaantaaraante samiiraNa Sheetale
vipula yamunaatiire gOvardhanaachala muurdhasu |
lalitamuralii naada: sanchaarayan khalu vaatsakam
kvachana divase daityaM vatsaakR^itiM tvamudaikshathaa: || 3 ||

रभस विलसत् पुच्छं विच्छायतोऽस्य विलोकयन्
किमपि वलित स्कन्धं रन्ध्र प्रतीक्षम् उदीक्षितम्।
तमथ चरणे विभ्रत्-विभ्रामयन् मुहुरुच्चकै:
कुहचन महावृक्षे चिक्षेपिथ क्षतजीवितम् ॥४॥

rabhasa vilasat puchCham vichChaayatO(a)sya vilokayan
kimapi valita skandhaM randhra pratiiksham mudiikshitam |
tamatha charaNe vibhrat-vibhraamayan muhuruchhakai:
kuhachana mahaavR^ikshe chikshepitha kshatajiivitam || 4 ||

निपतति महादैत्ये जात्या दुरात्मनि तत्क्षणं
निपतन जव क्षुण्ण क्षोणीरुहक्षत कानने ।
दिवि परिमिलत् बृन्दा बृन्दारका: कुसुमोत्करै:
शिरसि भवतो हर्षात् वर्षन्ति नाम तदा हरे ॥५॥

nipatati mahaadaitye jaatyaa duraatmani tatshanam
nipatana java kshuNNa kshONiiruha kshata kaanane |
divi parimilat bR^indaa bR^indaarakaa: kusumoTkarai:
shirasi bhavatO harShaat varShanti naama tadaa hare || 5 ||

सुरभिलतमा मूर्धनि-ऊर्ध्वं कुत: कुसुमावली
निपतति तवेत्युक्तो बालै: सहेलमुदैरय: ।
झटिति दनुज क्षेपेण-ऊर्ध्वं गतस्तरु मण्डलात्
कुसुम निकर: सोऽयं नूनं समेति शनैरिति ॥६॥

surabhilatamaa muurdhani uurdhvaM kuta: kusumaavali
nipatati tavetyuktO baalai: sahela mudairaya: |
jhaTiti danuja kshepeNa OordhvaM gathastaru maNdalaat
kusuma nikara: sO(a)yaM nuunaM sameti shanairiti || 6 ||

क्वचन दिवसे भूयो भूयस्तरे परुषातपे
तपन तनयापाथ: पातुं गता भवदादय: ।
चलित गरुतं प्रेक्षाम्-आसुर्बकं खलु विस्म्रृतं
क्षितिधर गरुच्छेदे कैलास शैलमिवापरम् ॥७॥

kvachana divase bhuuyO bhuuyastare puurshaatape
tapana tanayaapaatha: paatuM gataa bhavadaadaya: |
chalita garutaM prekshaam-aasurbakaM khalu vismR^itam
kshitidhara garuchChede kailaasa shailamivaaparam || 7 ||

पिबति सलिलं गोपव्राते भवन्तम् अभिद्रुत:
स किल निगिलन् अग्निप्रख्यं पुनर्द्रुतम् उद्वमन् ।
दलयितुमगा त्त्रोट्या: कोट्या तदा तु भवान् विभो
खलजनभिदा चुञ्चुश्चञ्चू प्रगृह्य ददार तम् ॥८॥

pibati salilaM gOpavraate bhavantham abhidruta:
sa kila nigilann agniprakhyaM punardrutam udvaman |
dalayitumagaa ttrOTyaa: kOTyaa tadaa(a)(a) tu bhavaan vibho
khalajana bhidaa chunchushchanchuu pragR^ihya dadaara tam || 8 ||

सपदि सहजां सन्द्रष्टुं वा मृतां खलु पूतनाम्
अनुजम्-अघमपि अग्रे गत्वा प्रतीक्षितुमेव वा ।
शमन निलयं याते तस्मिन् बके सुमनोगणे
किरति सुमनोवृन्दं बृन्दावनात् गृहमैयथा: ॥९॥

sapadi sahajaaM sandraShTuM vaa mR^itaaM khalu putanaam
anujam-aghamapyagre gatvaa pratiikshitumeva vaa |
shamana nilayaM yaate tasmin bake sumanOgaNe
kirati sumanObR^indaM bR^indaavanaat gR^ihamaiyathaa: || 9 ||

ललित मुरलीनादं दूरान्निशम्य वधूजनै:
त्वरितम्-उपगम्यारात् आरूढ मोदम्-उदीक्षित: ।
जनित जननी नन्दानन्द: समीरण मन्दिर-
प्रथित वसते शौरे दूरीकुरुष्व ममामयान् ॥१०॥

lalita muraliinaadaM dooran-nishamya vadhuujanai:
tvaritam-upagamyaaraat aaruuDha mOdam-udiikshita: |
janita jananii nandaananda: samiiraNa mandira-
prathita vasate shaure duuriikuruShva mamaamayaan ||10 ||



--------Sri Krishnarpanam---------

Friday, 5 June 2020

NARAYANEEYAM DASAKAM - 49 - BRINDAVANA PRAVESAM


Dasakam - 49 - Brindavana Pravesam






Gopas were not aware of Krishna's glory or greatness or that he is Lord himself. So they misconstrued the happenings like falling of trees and other incidents as bad omens, They decided to migrate to some other better place. A senior person among the Gopas, Upananda, prompted by Lord from within, suggested that there is a beautiful forest to the west of Gokula called the Brindavan.

Nandagopan along with other gopas converted their present dwelling, Bruhathvanam, in to a cowshed and with great enthusiasm set out to Brindavan. Yashoda lifted Krishna and sat on the cart and all the gopas followed the cart. The hooves of the cattle and the cart made beautiful sounds. Krishna was keeping the gopas and gopikas entertained with his pranks and sweet talks so much that the distance of travel did not matter to them at all.

Krishna was delighted to see Brindavan, which was covered with Kunda trees with flowers in full bloom. The grasslands looked like it is dispersed with green emerald stone everywhere. The gopas built their new houses in a form of half moon (semi circle) and stayed comfortably. Krishna along with gopa boys went around the forest admiring and enjoyed its beauty.

River Yamuna or Kaalindi, daughter of Kalinda was flowing along the winding ways with clear water. The swans on the river made beautiful cooing sounds. The thick growth of lotus flowers in the river appeared like the smiling face of Yamuna. Krishna saw the majestic Govardhana mountains which was radiating the light from the gems it contained. The mountain with its tall peaks touching sathyaloka was attractive with the resonant sounds made by the calls of peacock.

Krishna with his brother Balarama and all other Gopa children wandered all along the forest. He saw Kalindi river flowing full in curves following him everywhere as if she was trying to meet him in solitude. Bhattathiri prayed to Krishna who was spending the days, tending the calves, along with his brother Balaram and other gopa boys in that beautiful Brindhavan, to cure him of all his afflictions.


Lyrics of Dasakam 49



भवत् प्रभावाविदुरा हि गोपा:
तरु प्रपातादिकम् अत्र गोष्ठे ।
अहेतुम् उत्पात गणम् विशङ्क्य
प्रयातुम् अन्यत्र मनो वितेनु: ॥१॥

bhavat prabhaavaa-viduraa hi gOpaa:
taru prapaataadikam atra gOShThe |
ahetum utpaatagaNaM vishankya 
prayaatum anyatra manO vitenu: || 1 ||

तत्रोप नन्दाभिध गोपवर्यो 
जगौ भवत्-प्रेरणयैव नूनम् ।
इत: प्रतीच्यां विपिनं मनोज्ञं 
वृन्दावनं नाम विराजतीति ॥२॥

tatrOpa nandaabhidha gOpavaryO
jagau bhavat preraNayaiva nuunam |
ita: pratiichyaaM vipinaM manOj~naM 
bR^indaavanaM naama viraajatiiti || 2 ||

बृहद्वनं तत् खलु नन्द मुख्या
विधाय गौष्ठीनमथ क्षणेन ।
त्वदन्वित त्वज्जननी निविष्ट 
गरिष्ठयान् आनुगता विचेलु: ॥३॥

bR^ihadvanaM tatkhalu nandamukhyaa 
vidhaaya gauShThiinamatha kshaNena |
tvadanvita tvaj-jananii niviShTa 
gariShTTayaan aanugataa vichelu: || 3 ||

अनो मनोज्ञ ध्वनि धेनुपाली
खुरप्रणादान्तरतो वधूभि: ।
भवद्विनोदा लपिताक्षराणि 
प्रपीय नाज्ञायत मार्ग दैर्घ्यम् ॥४॥

anO manOj~na dhvani dhenupaalii 
khurapraNaadaantaratO vadhuubhi: |
bhavadvinOdaa lapitaaksharaaNi 
prapiiya naaj~naayata maarga dairghyam || 4 ||

निरीक्ष्य वृन्दावनम् ईश नन्दत्
प्रसून कुन्द प्रमुख द्रुमौघम् ।
अमोदथा: शाद्वल सान्द्रलक्ष्म्या 
हरिन्मणी कुट्टिम पुष्ट शोभम् ॥५॥

niriikshya bR^indaavanam iisha nandat
prasuuna kunda pramukha drumaugham|
amOdathaa: shaadvala saandra lakshmyaa
harinmaNii kuTTima puShTa shObham || 5 ||

नवाक निर्व्यूढ निवास भेदेषु
अशेष गोपेषु सुखासितेषु ।
वनश्रियं गोप किशोर पाली
विमिश्रित: पर्यगलोकथास्त्वम् ॥६॥

navaaka nirvyuuDha nivaasa bhedeShu
asheSha gOpeShu sukhaasiteShu |
vanashriyaM gOpa kishOra paalii 
vimishrita: paryagalOkathaastvam || 6 ||

अराल मार्गा गत निर्मलापां 
मराल कूजाकृत नर्मलापाम् ।
निरन्तर स्मेर सरोज वक्त्रां 
कलिन्द कन्यां समलोकयस्त्वम् ॥७॥

araala maargaa gata nirmalaapaaM
maraala kuujaa kR^ita narmalaapaam |
nirantara smera sarOja vaktraaM 
kalinda kanyaaM samalOkayastvam || 7 ||

मयूर केका शतलोभनीयं 
मयूख माला शबलं मणीनाम् ।
विरिञ्च लोक स्पृशम्-उच्च-शृङ्गै:
गिरिम् च गोवर्धनम् ऐक्षथास्त्वम् ॥८॥

mayuura kekaa shatalObhaniiyaM 
mayuukha maalaa shabalaM maNiinaam |
viri~ncha lOka spR^isham-uchcha-shR^iNgai:
giriM cha gOvardhanam aikshathaastvam || 8 ||

समं ततो गोप कुमारकैस्त्वं 
समन्ततो यत्र वनान्तम्-आगा: ।
ततस्ततस्तां कुटिलाम्-अपश्य: 
कलिन्दजां रागवतीम्-इवैकाम् ॥९॥

samaM tatO gOpa kumaarakaistvam 
samantatO yatra vanaantamaagaa: |
tatas-tatastaaM kuTilaam apashya:
kalindajaaM raagavatiim ivaikaam || 9 ||

तथा विधेऽस्मिन् विपिने पशव्ये 
समुत्सुको वत्स गण प्रचारे ।
चरन् सरामोऽथ कुमारकैस्त्वं 
समीर गेहाधिप पाहि रोगात् ॥१०॥

tathaa vidhe(a)smin vipine pashavye
samutsukO vatsa gaNa prachaare |
charan saraamO(a)tha kumaarakaistvaM
samiira gehaadhipa paahi rOgaat || 10 ||



--------Sri Krishnarpanam-------

Thursday, 4 June 2020

NARAYANEEYAM DASAKAM - 48 - NALAKUBURA AND MANIGRIVA SHAAPA MOKSHAM


Dasakam - 48 - Nalakubura and Manigriva 

Shaapa Moksham







Yashoda tied Krishna to the Mortar and went to look after her house hold chores. Devas and great sages praised the Lord for his mercy on his mother and called him Damodara in excitement. Krishna stayed tied by a hard rope on his soft stomach and watched the two trees in front of his house.

Kubera had two sons, Nalakubura and Manigriva. They were devoted to Lord Shiva and were blessed with lot of wealth. This made them proud and started to indulge in undesirable activities. Narada who was devoted to Lord Hari, once spotted them singing and sporting in Ganges, taking bath without dress, surrounded by ladies in an intoxicated state.

Seeing Narada, the women hurriedly put on their clothes. Narada cursed the duo to become devoted to Lord and attain peace. Without peace, there is no way anyone can achieve happiness. Sage cursed both to become trees for a very long time and wait to get the darshan of Lord to achieve peace and their original form. Immediately Nalakubura and Manigriva became Kakuba or Arjuna trees and waited to have darshan of Lord near Gokulam.

Krishna pulled the mortar along and started to move towards the trees in a slow paced manner. The mortar was made horizontal by krishna so he can roll it along and walked between the trees. The mortar hit the old decayed trees and both fell down. Two radiant yakshas, Nalakubura and Manigriva emerged from the roots of the felled trees and immediately sang hymns in praise of Lord and worshipped him.

Anyone who prays other Gods, ultimately reach Lord Hari's feet. By the mercy of sage Narada, here the two sons of Kuberan reached the Lord's feet and were blessed with the boon of highest devotion to Lord always and went away. The gopas rushed to the place after hearing the frightening sound of falling trees. Nandagopan looked at Yashoda meaningfully and she felt ashamed of her act. He then released Krishna from the mortar, who releases everyone in this world from the bonds of samsara and maya.

It is Lord's mercy that the child was protected even though he was caught between the falling trees, thus saying Nandagopan and gopas went home with Krishna. Bhattathiri requested Lord Guruvayoorappan to free him from ailments.



Lyrics of Dasakam 48




मुदा सुरौघै: त्वम्-उदार-सम्मदै:
उदीर्य दामोदर इत्यभिष्टुत: ।
मृदु दर: स्वैरम्-उलूखले लगन्
अदूरतो द्वौ ककुभौ-उदैक्षथा:॥१॥

mudaa suraughai: tvam-udaara-sammadai:
udiirya daamOdara ityabhiShTuta: |
mR^iduu dara: svairam-uluukhale lagan
naduuratO dvau kakubhov udaikshathaa: || 1 ||

कुबेर सूनु: नलकूबर-अभिध:
परो मणिग्रीव इति प्रथां गत: ।
महेश सेवाधिगत श्रियोन्मदौ
चिरं किल त्वत्-विमुखौ अवखेलताम् ॥२॥

kubera suunu: nalakuubara-abhidha:
parO maNigriiva iti prathaaM gata: |
mahesha sevaadhigata shriyOnmadou
chiraM kila tvat-vimukhov akhelataam || 2 ||

सुरापगायां किल तौ मदोत्कटौ
सुरापगायत्-बहुयौवता-वृतौ ।
विवाससौ केलिपरौ स नारदो
भवत् पदैक प्रवणो निरैक्षत ॥३॥

suraapagaayaaM kila tau madOtkaTau
suraapagaayat-bahuyauvataa-vR^itau |
vivaasasau keliparau sa naaradO
bhavat padaika pravaNO niraikshata || 3 ||

भिया प्रिया लोकम्-उपात्तवाससं
पुरो निरीक्ष्यापि मदान्ध चेतसौ ।
इमौ भवत्-भक्ति-उपशान्ति-सिद्धये
मुनिर्जगौ शान्तिमृते कुत: सुखम् ॥४॥

bhiyaa priyaa lOkam-upaattavaasasaM
purO niriikshyaapi madaandha chetasau |
imau bhavat-bhakti-upashaanti siddhaye
munirjagau shaantimR^ite kuta: sukham || 4 || 

युवाम्-अवाप्तौ ककुभात्मतां चिरं
हरिं निरीक्ष्याथ पदं स्वमाप्नुतम् ।
इतीरेतौ तौ भवदीक्षण स्पृहां
गतौ व्रजान्ते ककुभौ बभूवतु: ॥५॥

yuvaam-avaaptau kakubhaatmataaM chiraM
hariM niriikshyaatha padaM svamaapnutam |
itiiritau tau bhavadiikshaNa spR^ihaaM
gatau vrajaante kakubhou babhuuvatu: || 5 ||

अतन्द्रम्-इन्द्र द्रुयुगं तथाविधं
समेयुषा मन्थर गामिना त्वया ।
तिरायितोलूखल रोध निर्धुतौ
चिराय जीर्णौ परिपातितौ तरू ॥६॥

atandram-indra-druyugaM tathaavidhaM
sameyuShaa manthara gaaminaa tvayaa |
tiraayitOluukhala rOdha nirdhutau
chiraaya jiirNau paripaatitau taruu || 6 ||

अभाजि शाखिद्वितयं यदा त्वया
तदैव तत्-गर्भतलान्निरेयुषा ।
महात्विषा यक्षयुगेन तत्क्षणात्
अभाजि गोविन्द भवानपि स्तवै: ॥७॥

abhaaji shaakhidvitayaM yadaa tvayaa
tadaiva tat-garbhatalaannireyuShaa |
mahaatviShaa yakshayugena tatkshaNaat
abhaaji gOvinda bhavaanapi stavai: || 7 ||

इहान्य भक्तोऽपि समेष्यति क्रमात्
भवन्तम् एतौ खलु रुद्र सेवकौ ।
मुनिप्रसादात् भवदङ्घ्रिम् आगतौ
गतौ वृणानौ खलु भक्तिम्-उत्तमाम् ॥८॥

ihaanya bhaktO(a)pi sameShyati kramaat
bhavantam etau khalu rudra sevakou |
muni prasaadaat bhavadanghrim-aagatou
gatau vR^iNaanou khalu bhaktim-uttamaam || 8 ||

ततस्तरूद्दारण दारुणारव-
प्रकम्पि सम्पातिनि गोप मण्डले ।
विलज्जित त्वज्जननी मुखेक्षिणा
व्यमोक्षि नन्देन भवान् विमोक्षद: ॥९॥

tatastaruuddaaraNa daaruNaarava-
prakampi sampaatini gOpa maNDale |
vilajjita tvajjananii mukhekshiNaa
vyamOkshi nandena bhavaan vimOkshada: || 9 ||

महीरुहो:-मध्यगतो बतार्भको
हरे: प्रभावात्-अपरितो अधुना ।
इति ब्रुवाणै:-गमितो गृहं भवान्
मरुत्पुराधीश्वर पाहि मां गदात् ॥१०॥

mahiiruhO: madhyagatO bataarbhakO
hare: prabhaavaat-aparikshatO (a)dhunaa |
iti bruvaaNai: gamitO gR^ihaM bhavaan
marutpuraadhiishvara paahi maam gadaat || 10 ||



--------Sri Krishnarpanam--------














Tuesday, 2 June 2020

NARAYANEEYAM DASAKAM - 47 - ULUKALA BANDHANAM - DAMODARA KRISHNA


Dasakam - 47 - Ulukala Bandhanam - Damodara Krishna 






One day, Yashoda was churning curd. Krishna was hungry and he obstructed her from churning and climbed up on her lap to drink milk. Yashoda was feeding Krishna with all her love looking at his lotus face and the charming smile. Suddenly she remembered the milk in the stove. She discontinued feed, left Krishna down and went to attend the milk which was overflowing in her fire place.

Krishna dissatisfied with mother leaving him hungry, took the churning rod and broke the butter pot with it in a fit of rage. Hearing the sound of pot breaking, Yashoda came running from the kitchen. She saw the broken pot and curd spread all over the floor, just like how Krishna's fame spreads in the universe.

Sages search and get the vision of the Lord through the path of vedas. Such Lord was not spotted by poor mother Yashoda. Later she found him standing near the mortar and distributing butter to cat. Her face quivered with anger, caught hold of Krishna who was having a sweet lotus like face, sporting a fake fear. She looked for rope to tie the mischievous boy to the mortar even while her friends were watching the scene.

The learned Brahmins and sages seek moksha by attaching themselves with the Lord. But here, Yashoda was trying to tie Krishna to the mortar. The rope fell short of two inches everytime she tried to increase the length by attaching some more rope. What a surprise?! While the wonder struck gopikas were watching Yashoda struggling to tie Krishna, she became too tired and exhausted. Krishna,the one who is free from all ties, out of compassion for the mother, allowed her to finally tie him to the mortar.

Yashoda told Krishna to remain tied to mortar for long time and went to do her chores. After mother went away, Krishna took the butter, which he had kept in the hole in the mortar before and kept eating it. Only people who have no desires can reach Lord. Still yashoda was able to bind him. Devas and Gods in heaven wondered and praised the Lord.

Bhattathiri requests such Lord Guruvayoorappan who was prayed and praised by Devas and Gods of Heaven to cure him of his afflictions.


PS: Guru Savithri Ranganathan mami used to describe the fake fear on Krishna's face. Krishna does not know fear at all and way to sport it. So he summoned the devatha for fear and asked her how to sport fear on the face. She got scared as to how to explain it to the Lord. Seeing her facial expression itself, Krishna learnt how to keep his face in fear, when Yashoda finds him. 

The best antidote for depression and loneliness, Guru mami recommends reading Krishna's bala leelas.


Lyrics of Dasakam 47 


एकदा दधि विमाथ कारिणीं मातरं समुपसेदिवान् भवान् ।
स्तन्य लोलुपतया निवारयन् अङ्कमेत्य पपिवान् पयोधरौ ॥१॥

ekadaa dadhi vimaatha kaariNiiM maataraM samupasedivaan bhavaan |
stanya lOlupatayaa nivaarayann ankametya papivaan payOdharou || 1 ||


अर्ध पीत कुचकुड्मले त्वयि स्निग्ध हास मधुराननाम्बुजे ।
दुग्धमीश दहने परिस्रुतं धर्तुम्-आशु जननी जगाम ते ॥२॥

ardha piita kuchakuDmale tvayi snigdha haasa madhuraananaambuje |
dugdhamiisha dahane parisrutaM dhartum-aashu jananii jagaama te || 2 ||

सामि पीतरस भङ्ग सङ्गत क्रोध भार परिभूत चेतसा।
मन्थ दण्डम् उपगृह्य पाटितं हन्त देव दधिभाजनं त्वया ॥३॥

saami piitarasa bhanga sangata krOdha bhaara paribhuuta chetasaa |
mantha daNDam upagR^ihya paaTitaM hanta deva dadhi bhaajanaM tvayaa || 3 ||

उच्चलत्-ध्वनितम्-उच्चकैस्तदा सन्निशम्य जननी समाद्रुता ।
त्वत्-यशो विसरवत्-ददर्श सा सद्य एव दधि विस्तृतं क्षितौ ॥४॥

uchchalat-dhvanitam-uchchakaistadaa sannishamya jananii samaadrutaa |
tvat-yashO visaravat-dadarshasaa sadya eva dadhi vistR^itaM kshitau || 4 ||

वेद मार्ग परिमार्गितं रुषा त्वाम्-अवीक्ष्य परिमार्गयन्त्यसौ ।
सन्ददर्श सुकृतिनी-उलूखले दीयमान नवनीतमोतवे ॥५॥

veda maarga parimaargitaM ruShaa tvaam-aviikshya parimaargayantyasau |
sandadarsha sukR^itini-uluukhale diiyamaana navaniitamOtave || 5 ||

त्वां प्रगृह्य बत भीति भावना भासुरानन सरोजमाशु सा ।
रोष रूषित मुखी सखी पुरो बन्धनाय रशनाम्-उपाददे ॥६॥

tvaaM pragR^ihya bata bhiiti bhaavanaa bhaasuraanana sarOjamaashu saa|
rOSha ruuShita mukhii sakhii purO bandhanaaya rashanaam-upaadade || 6 ||

बन्धुम्-इच्छति यमेव सज्जन: तं भवन्तमयि बन्धुम्-इच्छती ।
सा नियुज्य रशना गुणान् बहून् द्व्यङ्गुलोनम् अखिलं किलैक्षत ॥७॥

bandhum-ichChati yameva sajjana: taM bhavantamayi bandhum-ichChatii |
saa niyujya rashanaa guNaan bahuun dvyangulOnam akhilaM kilaikshata || 7 ||

विस्मितोत्स्मित सखी जनेक्षितां स्विन्न सन्न वपुषं निरीक्ष्य ताम् ।
नित्य मुक्त वपुरप्यहो हरे बन्धमेव कृपया-अन्वमन्यथा: ॥८॥

vismitOtismata sakhii janekshitaaM svinna sanna vapuShaM niriikshya taam |
nitya mukta vapurapyahO hare bandhameva kR^ipayaa-(a)nvamanyathaa: || 8 ||

स्थीयतां चिरम्-उलूखले खलेति आगता भवनमेव सा यदा।
प्रागुलूखल बिलान्तरे तदा सर्पिरर्पितम् अदन्नवास्थिथा: ॥९॥

sthiiyataaM chiram-uluukhale khaleti-aagataa bhavanameva saa yadaa |
praaguluukhala bilaantare tadaa sarpirarpitam adannavaasthithaa: || 9 ||

यद्य पाश सुगमो विभो भवान् संयत: किमु सपाशयाऽनया ।
एवमादि दिविजै: अभिष्टुतो वातनाथ परिपाहि मां गदात् ॥१०॥

yadya paasha sugamO vibhO bhavaan sanyata: kimu sapaashayaa(a)nayaa |
evamaadi divijai: abhiShTutO vaatanaatha paripaahi maam gadaat || 10 ||


--------Sri Krishnarpanam--------

Monday, 1 June 2020

NARAYANEEYAM DASAKAM - 46 - REVELATION OF COSMIC FORM


Dasakam - 46 - Revelation of Cosmic Form






Once Krishna after taking feed from yashoda, was lying flat on back on her lap. He yawned and for a moment, Yashoda saw the entire universe in his mouth.  Later, Krishna was playing with his friends. He plucked fruits promising to share it with the friends but cheated them by eating all of them. Angered friends came to mother yasodha and complained that Krishna ate mud. 

Lord consumes earth, water and everything during pralaya or deluge. If he eats mud, nothing can happen to him. However Yashoda is innocent of the fact that Krishna is the Lord himself and feared that he will fall sick if he eats mud and got angry for the act. She repeatedly asked Krishna if he has eaten mud, but Krishna smilingly denied it again and again, very assertively.

Yashoda told Krishna that Balarama and friends are confirming that he has eaten mud. She asked him to either accept the mistake or open his mouth and show to her. Krishna opened his mouth slowly, like a lotus in full bloom. Yashoda wanted to see the mud little atleast in his mouth, Krishna did not want to disappoint his mother. He showed Earth and all worlds in his little mouth. 

Yashoda saw forest, ocean, clouds, skies and rasaathalam in his mouth. One another side, she could see people, asuras, devas. Not only these, Yashoda saw Lord Sri Hari reclining on the snake bed and lying in the milky ocean in the Sri Vaikuntam. At the same time, she also saw him as a small child showing his mouth to her inside his mouth.

Yashoda saw all the worlds and Nandagokula, and in that she saw Krishna with mouth wide open and in that again the many worlds and again in it another Nandagokula and the infinitude of the Universe. For a moment, Yashoda gained the enlightenment that Krishna is paramatma himself. Immediately Krishna showed affection and deluded her to think that he is her son and got on to her lap, asking her to feed him. 

Bhattathiri requested this wondrous child to protect him.


Lyrics of the Dasakam 46



अयि देव पुरा किल त्वयि स्वयमुत्तानशये स्तनन्धये ।
परिजृम्भणतो व्यपावृते वदने विश्वमचष्ट वल्लवी ॥१॥

ayi deva puraa kila tvayi svayamuttaanashaye stanandhaye |
parijR^imbhaNatO vyapaavR^ite vadane vishvamachaShTa vallavii || 1 ||

पुनरप्यथ बालकै: समं त्वयि लीलानिरते जगत्पते ।
फलसञ्चय वञ्चन क्रुधा तव मृद्-भोजनम्-ऊचुरर्भका: ॥२॥

punarapyatha baalakai: samaM tvayi liilaanirate jagatpate |
phalasa~nchaya va~nchana krudhaa tava mR^id-bhOjanam-uuchurarbhakaa: || 2 ||

अयि ते प्रलयावधौ विभो क्षितितोयादि समस्त-भक्षिण: ।
मृदु पाशनतो रुजा भवेत्-इति भीता जननी चुकोप सा ॥३॥

ayi te pralayaavadhau vibhO kshiti tOyaadi samasta-bhakshiNa: |
mR^idu paashanatO rujaa bhavet-iti bhiitaa jananii chukOpa saa || 3 ||

अयि दुर्विनयात्मक त्वया किमु मृत्सा बत वत्स भक्षिता ।
इति मातृगिरं चिरं विभो वितथां त्वं प्रतिजज्ञिषे हसन् ॥४॥

ayi durvinayaatmaka tvayaa kimu mR^itsaa bata vatsa bhakshitaa |
iti maatR^igiraM chiraM vibhO vitathaaM tvaM pratijaj~niShe hasan || 4 ||

अयि ते सकलैर्विनिश्चिते विमतिश्चेद्वदनं विदार्यताम् ।
इति मातृ विभर्त्सितो मुखं विकसत्-पद्मनिभं व्यदारय: ॥५॥

ayi te sakalairvinishchite vimatishchedvadanaM vidaaryataam |
iti maatR^i vibhartsitO mukhaM vikasat-padmanibhaM vyadaaraya: || 5 ||

अपि मृल्लव दर्शनोत्सुकां जननीं तां बहु तर्पयन्निव ।
पृथिवीं निखिलां न केवलं भुवनानी  अप्यखिलानी  अदीदृश: ॥६॥

api mR^illava darshanOtsukaaM jananiiM taaM bahu tarpayanniva |
pR^ithiviiM nikhilaaM na kevalaM bhuvanaani apyakhilaani adiidR^isha: || 6 ||

कुहचित्-वनम्-अम्बुधि: क्वचित् क्वचिदभ्रं कुहचित्-रसातलम् ।
मनुजा दनुजा: क्वचित् सुरा: ददृशे किं न तदा त्वदानने ॥७॥

kuhachit-vanam-ambudhi: kvachit kvachidabhraM kuhachit-rasaatalam |
manujaa danujaa: kvachit suraa dadR^ishe kiM na tadaa tvadaanane || 7 ||

कलश-अम्बुधि शायिनं पुन: पर वैकुण्ठ पदाधि वासिनम् ।
स्वपुरश्च निजार्भकात्मकं कतिधा त्वां न ददर्श सा मुखे ॥८॥

kalasha-ambudhi shaayinaM puna: para vaikuNTha padaadhi vaasinam |
svapurashcha nijaarbhakaatmakaM katidhaa tvaaM na dadarsha saa mukhe || 8 ||

विकसत्-भुवने मुखोदरे ननु भूयोऽपि तथाविधानन: ।
अनया स्फुटम्-ईक्षितो भवान् अनवस्थां जगतां बतातनोत् ॥९॥

vikasat-bhuvane mukhOdare nanu bhuuyO(a)pi tathaa vidhaanana: |
anayaa sphuTam-iikshitO bhavaan anavasthaaM jagataaM bataatanOt || 9 ||

धृत तत्त्वधियं तदा क्षणं जननीं तां प्रणयेन मोहयन् ।
स्तनमम्ब दिशेत्युपासजन् भगवन्-अद्भुत-बाल पाहि माम् ॥१०॥

dhR^ita tattvadhiyaM tadaa kshaNaM jananiiM taaM praNayena mOhayan |
stanamamba dishetyupaasajan bhagavann-adbhuta-baala paahi maam || 10 ||



--------Sri Krishnarpanam-------


NARAYANEEYAM DASAKAM - 45 - BALA LEELA

Dasakam - 45 - Bala Leela






Balarama and Krishna started to crawl on their hands and knees. They were interested in hearing to the rhythmic sound made by their anklets put in their beautiful lotus flower like legs and hence crawled with great briskness. The duo smiled exposing their beautiful new teeth, hair locks falling on their faces and the lotus like feet, armlets slipping down to the wrists, becoming like bracelets were very attractive for the onlookers.

The people who watched the two crawl, followed them everywhere. Both ran away after giving an enchanting smile. When people stopped following both, the duo turned their lotus faces back, casting a look, giving incredible joy to the people. While moving fast, Krishna would fall down and get smeared and tainted by mud, Sages in the heaven witnessed these pranks of the Lord and worshipped them. Rohini and Yashoda came quickly and lifted them up carefully and embraced them, kissed them again and again with great joy.

The soft hearted Yashoda took the baby Krishna on her lap and fed him. While taking the feed, Krishna would stop in between and smile at Yashoda charmingly,  adding immense joy to her. How fortunate was the mother Yashoda?! Soon Krishna started to walk and started to run and play with the Gopa boys in the neighbourhood. With the child-like restlessness, Krishna ran behind pets, cows and calves in the houses and Gopa boys with great difficulty restrained Krishna from doing these pranks.

Krishna and Balarama went everywhere together. Gopikas were watching and  following them, leaving their household chores, children, family behind. This became the routine for the gopikas. Krishna loved the freshly made butter given by gopikas. Sometimes Krishna sang sweetly or danced graciously, captivating the Gopikas. With lot of affection, Gopikas served him with freshly boiled milk which he drank with delight.

Lord having begged Mahabali for food in his Vamana avatharam, now in this krishna avatharam decided not to beg gopikas for butter but decided to silently steal from their pots. His clever tricks delighted the gopikas more than making them angry. Krishna along with stealing butter and ghee from gopikas, stole their hearts as well and immersed them in the ocean of Bliss.

Bhattathiri prayed to such chitta-chor Lord Guruvayoorappan to remove his afflictions.


Lyrics of Dasakam 45 


अयि सबल मुरारे पाणिजानुप्रचारै:
किमपि भवनभागान् भूषयन्तौ भवन्तौ ।
चलित चरण कञ्जौ मञ्जु मञ्जीर शिञ्जा-
श्रवण कुतुक भाजौ चेरतुश्चारु वेगात् ॥१॥

ayi sabala muraare paaNijaanu-prachaarai:
kimapi bhavanabhaagaan bhuuShayantou bhavantou |
chalita charaNaka~njau ma~nju ma~njiira shi~njaa-
shravaNa kutuka bhaajau cheratushchaaru vegaat || 1 ||

मृदु मृदु विहसन्तौ-उन्मिषत्-दन्तवन्तौ
वदन पतित केशौ दृश्य पादाब्ज देशौ ।
भुज गलित करान्त व्यालगत् कङ्कणाङ्कौ
मतिमहरतमुच्चै: पश्यतां विश्व नृणाम् ॥२॥

mR^idu mR^idu vihasantau-unmiShat-dantavantou
vadana patita keshau dR^ishya paadaabja deshau |
bhuja galita karaanta vyaalagat kankaNaankou
matimaharatamuchchai: pashyataaM vishva nR^INaam || 2 ||

अनुसरति जनौघे कौतुकव्याकुलाक्षे
किमपि कृत निनादं व्याहसन्तौ द्रवन्तौ ।
वलित वदन पद्मं पृष्ठतो दत्तदृष्टी
किमिव न विदधाथे कौतुकं वासुदेव ॥३॥

anusarati janaughe kautuka vyaakulaakshe
kimapi kR^ita ninaadaM vyaahasantau dravantau |
valita vadana padmaM pR^iShThatO dattadR^iShTii
kimiva na vidadhaathe kautukaM vaasudeva || 3 ||

द्रुतगतिषु पतन्तौ उत्थितौ लिप्तपङ्कौ
दिवि मुनिभिरपङ्कै: सस्मितं वन्द्यमानौ ।
द्रुतमथ जननीभ्यां सानुकम्पं गृहीतौ
मुहुरपि परिरब्धौ द्राग्युवां चुम्बितौ च ॥४॥

drutagatiShu patantou utthitou liptapankou
divi munibhirapankai" sasmitaM vandyamaanau |
drutamatha jananiibhyaaM saanukampaM gR^ihiitou
muhurapi parirabdhau draagyuvaaM chumbitau cha || 4 ||

स्नुत कुच भरमङ्के धारयन्ती भवन्तं
तरलमति यशोदा स्तन्यदा धन्य धन्या ।
कपट पशुप मध्ये मुग्ध हासाङ्कुरं ते
दशनमुकुल हृद्यं वीक्ष्य वक्त्रं जहर्ष ॥५॥

snuta kucha bharamanke dhaarayantii bhavantaM
taralamati yashOdaa stanyadaa dhanya dhanyaa |
kapaTa pashupa madhye mugdha haasaankuraM te
dashanamukula hR^idyaM viikshya vaktraM jaharSha || 5 ||

तदनु चरणचारी दारकैस्साकमारात्
निलयततिषु खेलन् बाल चापल्य शाली ।
भवन शुक विलालान् वत्सकांश्चानु धावन्
कथमपि कृतहासै: गोपकै:-र्वारितोऽभू: ॥६॥

tadanu charaNachaarii daarakai: saakamaaraat
nilayatatiShu khelan baala chaapalya shaalii |
bhavana shuka ViLaalaan vatsakaamshchaanu dhaavan
kathamapi kR^itahaasai: gOpakai: vaaritO(a)bhuu: || 6 ||

हलधर सहितस्त्वं यत्र यत्रोप यातो
विवश पतित नेत्रा: तत्र तत्रैव गोप्य: ।
विगलित गृहकृत्या विस्मृतापत्य भृत्या
मुरहर मुहुरति अत्यन्ताकुला नित्यमासन् ॥७॥

haladhara sahitastvaM yatra yatrOp ayaatO
vivasha patita netraa: tatra tatraiva gOpya: |
vigalita gR^ihakR^ityaa vismR^itaapatya bhR^ityaa:
murahara muhurati atyantaakulaa nityamaasan || 7 ||

प्रति नव नवनीतं गोपिका दत्तम् इच्छन्
कलपदम्-उपगायन् कोमलं क्वापि नृत्यन् ।
सदय युवति लोकै: अर्पितं सर्पिरश्नन्
क्वचन नव विपक्वं दुग्धम्-अपि-अपिबस्त्वम् ॥८॥

prati nava navaniitaM gOpikaa dattam ichChan
kalapadam-upagaayan kOmalaM kvaapi nR^ityan |
sadayayuvati lOkai: arpitaM sarpirashnan
kvachana nava vipakvaM dugdham-api-apibastvam || 8 ||

मम खलु बलिगेहे याचनं जातमास्ताम्
इह पुनरबलानाम्-अग्रतो नैव कुर्वे ।
इति विहित मति: किं देव सन्त्यज्य याच्ञां
दधि घृतमहरस्त्वं चारुणा चोरणेन ॥९॥

mama khalu baligehe yaachanaM jaatamaastaam
iha punarabalaanaam-agratO naiva kurve |
iti vihita mati: kiM deva santyajya yaach~naaM
dadhi ghR^itamaharastvaM chaaruNaa chOraNena || 9 ||

तव दधिघृतमोषे घोषयोषा जनानाम्
अभजत हृदि रोषो नावकाशं न शोक: ।
हृदयमपि मुषित्वा हर्षसिन्धौ न्यधास्त्वं
स मम शमय रोगान् वातगेहाधि नाथ ॥१०॥

tava dadhighR^itamOShe ghOShayOShaa janaanaam
abhajata hR^idi rOShO naavakaashaM na shOka: |
hR^idayamapi muShitvaa harShasindhau nyadhaastvaM
sa mama shamaya rOgaan vaatagehaadhi naatha || 10 ||



--------Sri Krishnarpanam-------