Tuesday 2 June 2020

NARAYANEEYAM DASAKAM - 47 - ULUKALA BANDHANAM - DAMODARA KRISHNA


Dasakam - 47 - Ulukala Bandhanam - Damodara Krishna 






One day, Yashoda was churning curd. Krishna was hungry and he obstructed her from churning and climbed up on her lap to drink milk. Yashoda was feeding Krishna with all her love looking at his lotus face and the charming smile. Suddenly she remembered the milk in the stove. She discontinued feed, left Krishna down and went to attend the milk which was overflowing in her fire place.

Krishna dissatisfied with mother leaving him hungry, took the churning rod and broke the butter pot with it in a fit of rage. Hearing the sound of pot breaking, Yashoda came running from the kitchen. She saw the broken pot and curd spread all over the floor, just like how Krishna's fame spreads in the universe.

Sages search and get the vision of the Lord through the path of vedas. Such Lord was not spotted by poor mother Yashoda. Later she found him standing near the mortar and distributing butter to cat. Her face quivered with anger, caught hold of Krishna who was having a sweet lotus like face, sporting a fake fear. She looked for rope to tie the mischievous boy to the mortar even while her friends were watching the scene.

The learned Brahmins and sages seek moksha by attaching themselves with the Lord. But here, Yashoda was trying to tie Krishna to the mortar. The rope fell short of two inches everytime she tried to increase the length by attaching some more rope. What a surprise?! While the wonder struck gopikas were watching Yashoda struggling to tie Krishna, she became too tired and exhausted. Krishna,the one who is free from all ties, out of compassion for the mother, allowed her to finally tie him to the mortar.

Yashoda told Krishna to remain tied to mortar for long time and went to do her chores. After mother went away, Krishna took the butter, which he had kept in the hole in the mortar before and kept eating it. Only people who have no desires can reach Lord. Still yashoda was able to bind him. Devas and Gods in heaven wondered and praised the Lord.

Bhattathiri requests such Lord Guruvayoorappan who was prayed and praised by Devas and Gods of Heaven to cure him of his afflictions.


PS: Guru Savithri Ranganathan mami used to describe the fake fear on Krishna's face. Krishna does not know fear at all and way to sport it. So he summoned the devatha for fear and asked her how to sport fear on the face. She got scared as to how to explain it to the Lord. Seeing her facial expression itself, Krishna learnt how to keep his face in fear, when Yashoda finds him. 

The best antidote for depression and loneliness, Guru mami recommends reading Krishna's bala leelas.


Lyrics of Dasakam 47 


एकदा दधि विमाथ कारिणीं मातरं समुपसेदिवान् भवान् ।
स्तन्य लोलुपतया निवारयन् अङ्कमेत्य पपिवान् पयोधरौ ॥१॥

ekadaa dadhi vimaatha kaariNiiM maataraM samupasedivaan bhavaan |
stanya lOlupatayaa nivaarayann ankametya papivaan payOdharou || 1 ||


अर्ध पीत कुचकुड्मले त्वयि स्निग्ध हास मधुराननाम्बुजे ।
दुग्धमीश दहने परिस्रुतं धर्तुम्-आशु जननी जगाम ते ॥२॥

ardha piita kuchakuDmale tvayi snigdha haasa madhuraananaambuje |
dugdhamiisha dahane parisrutaM dhartum-aashu jananii jagaama te || 2 ||

सामि पीतरस भङ्ग सङ्गत क्रोध भार परिभूत चेतसा।
मन्थ दण्डम् उपगृह्य पाटितं हन्त देव दधिभाजनं त्वया ॥३॥

saami piitarasa bhanga sangata krOdha bhaara paribhuuta chetasaa |
mantha daNDam upagR^ihya paaTitaM hanta deva dadhi bhaajanaM tvayaa || 3 ||

उच्चलत्-ध्वनितम्-उच्चकैस्तदा सन्निशम्य जननी समाद्रुता ।
त्वत्-यशो विसरवत्-ददर्श सा सद्य एव दधि विस्तृतं क्षितौ ॥४॥

uchchalat-dhvanitam-uchchakaistadaa sannishamya jananii samaadrutaa |
tvat-yashO visaravat-dadarshasaa sadya eva dadhi vistR^itaM kshitau || 4 ||

वेद मार्ग परिमार्गितं रुषा त्वाम्-अवीक्ष्य परिमार्गयन्त्यसौ ।
सन्ददर्श सुकृतिनी-उलूखले दीयमान नवनीतमोतवे ॥५॥

veda maarga parimaargitaM ruShaa tvaam-aviikshya parimaargayantyasau |
sandadarsha sukR^itini-uluukhale diiyamaana navaniitamOtave || 5 ||

त्वां प्रगृह्य बत भीति भावना भासुरानन सरोजमाशु सा ।
रोष रूषित मुखी सखी पुरो बन्धनाय रशनाम्-उपाददे ॥६॥

tvaaM pragR^ihya bata bhiiti bhaavanaa bhaasuraanana sarOjamaashu saa|
rOSha ruuShita mukhii sakhii purO bandhanaaya rashanaam-upaadade || 6 ||

बन्धुम्-इच्छति यमेव सज्जन: तं भवन्तमयि बन्धुम्-इच्छती ।
सा नियुज्य रशना गुणान् बहून् द्व्यङ्गुलोनम् अखिलं किलैक्षत ॥७॥

bandhum-ichChati yameva sajjana: taM bhavantamayi bandhum-ichChatii |
saa niyujya rashanaa guNaan bahuun dvyangulOnam akhilaM kilaikshata || 7 ||

विस्मितोत्स्मित सखी जनेक्षितां स्विन्न सन्न वपुषं निरीक्ष्य ताम् ।
नित्य मुक्त वपुरप्यहो हरे बन्धमेव कृपया-अन्वमन्यथा: ॥८॥

vismitOtismata sakhii janekshitaaM svinna sanna vapuShaM niriikshya taam |
nitya mukta vapurapyahO hare bandhameva kR^ipayaa-(a)nvamanyathaa: || 8 ||

स्थीयतां चिरम्-उलूखले खलेति आगता भवनमेव सा यदा।
प्रागुलूखल बिलान्तरे तदा सर्पिरर्पितम् अदन्नवास्थिथा: ॥९॥

sthiiyataaM chiram-uluukhale khaleti-aagataa bhavanameva saa yadaa |
praaguluukhala bilaantare tadaa sarpirarpitam adannavaasthithaa: || 9 ||

यद्य पाश सुगमो विभो भवान् संयत: किमु सपाशयाऽनया ।
एवमादि दिविजै: अभिष्टुतो वातनाथ परिपाहि मां गदात् ॥१०॥

yadya paasha sugamO vibhO bhavaan sanyata: kimu sapaashayaa(a)nayaa |
evamaadi divijai: abhiShTutO vaatanaatha paripaahi maam gadaat || 10 ||


--------Sri Krishnarpanam--------

Monday 1 June 2020

NARAYANEEYAM DASAKAM - 46 - REVELATION OF COSMIC FORM


Dasakam - 46 - Revelation of Cosmic Form






Once Krishna after taking feed from yashoda, was lying flat on back on her lap. He yawned and for a moment, Yashoda saw the entire universe in his mouth.  Later, Krishna was playing with his friends. He plucked fruits promising to share it with the friends but cheated them by eating all of them. Angered friends came to mother yasodha and complained that Krishna ate mud. 

Lord consumes earth, water and everything during pralaya or deluge. If he eats mud, nothing can happen to him. However Yashoda is innocent of the fact that Krishna is the Lord himself and feared that he will fall sick if he eats mud and got angry for the act. She repeatedly asked Krishna if he has eaten mud, but Krishna smilingly denied it again and again, very assertively.

Yashoda told Krishna that Balarama and friends are confirming that he has eaten mud. She asked him to either accept the mistake or open his mouth and show to her. Krishna opened his mouth slowly, like a lotus in full bloom. Yashoda wanted to see the mud little atleast in his mouth, Krishna did not want to disappoint his mother. He showed Earth and all worlds in his little mouth. 

Yashoda saw forest, ocean, clouds, skies and rasaathalam in his mouth. One another side, she could see people, asuras, devas. Not only these, Yashoda saw Lord Sri Hari reclining on the snake bed and lying in the milky ocean in the Sri Vaikuntam. At the same time, she also saw him as a small child showing his mouth to her inside his mouth.

Yashoda saw all the worlds and Nandagokula, and in that she saw Krishna with mouth wide open and in that again the many worlds and again in it another Nandagokula and the infinitude of the Universe. For a moment, Yashoda gained the enlightenment that Krishna is paramatma himself. Immediately Krishna showed affection and deluded her to think that he is her son and got on to her lap, asking her to feed him. 

Bhattathiri requested this wondrous child to protect him.


Lyrics of the Dasakam 46



अयि देव पुरा किल त्वयि स्वयमुत्तानशये स्तनन्धये ।
परिजृम्भणतो व्यपावृते वदने विश्वमचष्ट वल्लवी ॥१॥

ayi deva puraa kila tvayi svayamuttaanashaye stanandhaye |
parijR^imbhaNatO vyapaavR^ite vadane vishvamachaShTa vallavii || 1 ||

पुनरप्यथ बालकै: समं त्वयि लीलानिरते जगत्पते ।
फलसञ्चय वञ्चन क्रुधा तव मृद्-भोजनम्-ऊचुरर्भका: ॥२॥

punarapyatha baalakai: samaM tvayi liilaanirate jagatpate |
phalasa~nchaya va~nchana krudhaa tava mR^id-bhOjanam-uuchurarbhakaa: || 2 ||

अयि ते प्रलयावधौ विभो क्षितितोयादि समस्त-भक्षिण: ।
मृदु पाशनतो रुजा भवेत्-इति भीता जननी चुकोप सा ॥३॥

ayi te pralayaavadhau vibhO kshiti tOyaadi samasta-bhakshiNa: |
mR^idu paashanatO rujaa bhavet-iti bhiitaa jananii chukOpa saa || 3 ||

अयि दुर्विनयात्मक त्वया किमु मृत्सा बत वत्स भक्षिता ।
इति मातृगिरं चिरं विभो वितथां त्वां प्रतिजज्ञिषे हसन् ॥४॥

ayi durvinayaatmaka tvayaa kimu mR^itsaa bata vatsa bhakshitaa |
iti maatR^igiraM chiraM vibhO vitathaaM tvaaM pratijaj~niShe hasan || 4 ||

अयि ते सकलैर्विनिश्चिते विमतिश्चेद्वदनं विदार्यताम् ।
इति मातृ विभर्त्सितो मुखं विकसत्-पद्मनिभं व्यदारय: ॥५॥

ayi te sakalairvinishchite vimatishchedvadanaM vidaaryataam |
iti maatR^i vibhartsitO mukhaM vikasat-padmanibhaM vyadaaraya: || 5 ||

अपि मृल्लव दर्शनोत्सुकां जननीं तां बहु तर्पयन्निव ।
पृथिवीं निखिलां न केवलं भुवनानी  अप्यखिलानी  अदीदृश: ॥६॥

api mR^illava darshanOtsukaaM jananiiM taaM bahu tarpayanniva |
pR^ithiviiM nikhilaaM na kevalaM bhuvanaani apyakhilaani adiidR^isha: || 6 ||

कुहचित्-वनम्-अम्बुधि: क्वचित् क्वचिदभ्रं कुहचित्-रसातलम् ।
मनुजा दनुजा: क्वचित् सुरा: ददृशे किं न तदा त्वदानने ॥७॥

kuhachit-vanam-ambudhi: kvachit kvachidabhraM kuhachit-rasaatalam |
manujaa danujaa: kvachit suraa dadR^ishe kiM na tadaa tvadaanane || 7 ||

कलश-अम्बुधि शायिनं पुन: पर वैकुण्ठ पदाधि वासिनम् ।
स्वपुरश्च निजार्भकात्मकं कतिधा त्वां न ददर्श सा मुखे ॥८॥

kalasha-ambudhi shaayinaM puna: para vaikuNTha padaadhi vaasinam |
svapurashcha nijaarbhakaatmakaM katidhaa tvaaM na dadarsha saa mukhe || 8 ||

विकसत्-भुवने मुखोदरे ननु भूयोऽपि तथाविधानन: ।
अनया स्फुटम्-ईक्षितो भवान् अनवस्थां जगतां बतातनोत् ॥९॥

vikasat-bhuvane mukhOdare nanu bhuuyO(a)pi tathaa vidhaanana: |
anayaa sphuTam-iikshitO bhavaan anavasthaaM jagataaM bataatanOt || 9 ||

धृत तत्त्वधियं तदा क्षणं जननीं तां प्रणयेन मोहयन् ।
स्तनमम्ब दिशेत्युपासजन् भगवन्-अद्भुत-बाल पाहि माम् ॥१०॥

dhR^ita tattvadhiyaM tadaa kshaNaM jananiiM taaM praNayena mOhayan |
stanamamba dishetyupaasajan bhagavann-adbhuta-baala paahi maam || 10 ||



--------Sri Krishnarpanam-------


NARAYANEEYAM DASAKAM - 45 - BALA LEELA

Dasakam - 45 - Bala Leela






Balarama and Krishna started to crawl on their hands and knees. They were interested in hearing to the rhythmic sound made by their anklets put in their beautiful lotus flower like legs and hence crawled with great briskness. The duo smiled exposing their beautiful new teeth, hair locks falling on their faces and the lotus like feet, armlets slipping down to the wrists, becoming like bracelets were very attractive for the onlookers.

The people who watched the two crawl, followed them everywhere. Both ran away after giving an enchanting smile. When people stopped following both, the duo turned their lotus faces back, casting a look, giving incredible joy to the people. While moving fast, Krishna would fall down and get smeared and tainted by mud, Sages in the heaven witnessed these pranks of the Lord and worshipped them. Rohini and Yashoda came quickly and lifted them up carefully and embraced them, kissed them again and again with great joy.

The soft hearted Yashoda took the baby Krishna on her lap and fed him. While taking the feed, Krishna would stop in between and smile at Yashoda charmingly,  adding immense joy to her. How fortunate was the mother Yashoda?! Soon Krishna started to walk and started to run and play with the Gopa boys in the neighbourhood. With the child-like restlessness, Krishna ran behind pets, cows and calves in the houses and Gopa boys with great difficulty restrained Krishna from doing these pranks.

Krishna and Balarama went everywhere together. Gopikas were watching and  following them, leaving their household chores, children, family behind. This became the routine for the gopikas. Krishna loved the freshly made butter given by gopikas. Sometimes Krishna sang sweetly or danced graciously, captivating the Gopikas. With lot of affection, Gopikas served him with freshly boiled milk which he drank with delight.

Lord having begged Mahabali for food in his Vamana avatharam, now in this krishna avatharam decided not to beg gopikas for butter but decided to silently steal from their pots. His clever tricks delighted the gopikas more than making them angry. Krishna along with stealing butter and ghee from gopikas, stole their hearts as well and immersed them in the ocean of Bliss.

Bhattathiri prayed to such chitta-chor Lord Guruvayoorappan to remove his afflictions.


Lyrics of Dasakam 45 


अयि सबल मुरारे पाणिजानुप्रचारै:
किमपि भवनभागान् भूषयन्तौ भवन्तौ ।
चलित चरण कञ्जौ मञ्जु मञ्जीर शिञ्जा-
श्रवण कुतुक भाजौ चेरतुश्चारु वेगात् ॥१॥

ayi sabala muraare paaNijaanu-prachaarai:
kimapi bhavanabhaagaan bhuuShayantou bhavantou |
chalita charaNaka~njau ma~nju ma~njiira shi~njaa-
shravaNa kutuka bhaajau cheratushchaaru vegaat || 1 ||

मृदु मृदु विहसन्तौ-उन्मिषत्-दन्तवन्तौ
वदन पतित केशौ दृश्य पादाब्ज देशौ ।
भुज गलित करान्त व्यालगत् कङ्कणाङ्कौ
मतिमहरतमुच्चै: पश्यतां विश्व नृणाम् ॥२॥

mR^idu mR^idu vihasantau-unmiShat-dantavantou
vadana patita keshau dR^ishya paadaabja deshau |
bhuja galita karaanta vyaalagat kankaNaankou
matimaharatamuchchai: pashyataaM vishva nR^INaam || 2 ||

अनुसरति जनौघे कौतुकव्याकुलाक्षे
किमपि कृत निनादं व्याहसन्तौ द्रवन्तौ ।
वलित वदन पद्मं पृष्ठतो दत्तदृष्टी
किमिव न विदधाथे कौतुकं वासुदेव ॥३॥

anusarati janaughe kautuka vyaakulaakshe
kimapi kR^ita ninaadaM vyaahasantau dravantau |
valita vadana padmaM pR^iShThatO dattadR^iShTii
kimiva na vidadhaathe kautukaM vaasudeva || 3 ||

द्रुतगतिषु पतन्तौ उत्थितौ लिप्तपङ्कौ
दिवि मुनिभिरपङ्कै: सस्मितं वन्द्यमानौ ।
द्रुतमथ जननीभ्यां सानुकम्पं गृहीतौ
मुहुरपि परिरब्धौ द्राग्युवां चुम्बितौ च ॥४॥

drutagatiShu patantou utthitou liptapankou
divi munibhirapankai" sasmitaM vandyamaanau |
drutamatha jananiibhyaaM saanukampaM gR^ihiitou
muhurapi parirabdhau draagyuvaaM chumbitau cha || 4 ||

स्नुत कुच भरमङ्के धारयन्ती भवन्तं
तरलमति यशोदा स्तन्यदा धन्य धन्या ।
कपट पशुप मध्ये मुग्ध हासाङ्कुरं ते
दशनमुकुल हृद्यं वीक्ष्य वक्त्रं जहर्ष ॥५॥

snuta kucha bharamanke dhaarayantii bhavantaM
taralamati yashOdaa stanyadaa dhanya dhanyaa |
kapaTa pashupa madhye mugdha haasaankuraM te
dashanamukula hR^idyaM viikshya vaktraM jaharSha || 5 ||

तदनु चरणचारी दारकैस्साकमारात्
निलयततिषु खेलन् बाल चापल्य शाली ।
भवन शुक विलालान् वत्सकांश्चानु धावन्
कथमपि कृतहासै: गोपकै:-र्वारितोऽभू: ॥६॥

tadanu charaNachaarii daarakai: saakamaaraat
nilayatatiShu khelan baala chaapalya shaalii |
bhavana shuka ViLaalaan vatsakaamshchaanu dhaavan
kathamapi kR^itahaasai: gOpakai: vaaritO(a)bhuu: || 6 ||

हलधर सहितस्त्वं यत्र यत्रोप यातो
विवश पतित नेत्रा: तत्र तत्रैव गोप्य: ।
विगलित गृहकृत्या विस्मृतापत्य भृत्या
मुरहर मुहुरत्यन्ताकुला नित्यमासन् ॥७॥

haladhara sahitastvaM yatra yatrOp ayaatO
vivasha patita netraa: tatra tatraiva gOpya: |
vigalita gR^ihakR^ityaa vismR^itaapatya bhR^ityaa:
murahara muhur-atyantaakulaa nityamaasan || 7 ||

प्रति नव नवनीतं गोपिका दत्तम् इच्छन्
कलपदम्-उपगायन् कोमलं क्वापि नृत्यन् ।
सदय युवति लोकै: अर्पितं सर्पिरश्नन्
क्वचन नव विपक्वं दुग्धम्-अपि-अपिबस्त्वम् ॥८॥

prati nava navaniitaM gOpikaa dattam ichChan
kalapadam-upagaayan kOmalaM kvaapi nR^ityan |
sadayayuvati lOkai: arpitaM sarpirashnan
kvachana nava vipakvaM dugdham-api-apibastvam || 8 ||

मम खलु बलिगेहे याचनं जातमास्ताम्
इह पुनरबलानाम्-अग्रतो नैव कुर्वे ।
इति विहित मति: किं देव सन्त्यज्य याच्ञां
दधि घृतमहरस्त्वं चारुणा चोरणेन ॥९॥

mama khalu baligehe yaachanaM jaatamaastaam
iha punarabalaanaam-agratO naiva kurve |
iti vihita mati: kiM deva santyajya yaach~naaM
dadhi ghR^itamaharastvaM chaaruNaa chOraNena || 9 ||

तव दधिघृतमोषे घोषयोषा जनानाम्
अभजत हृदि रोषो नावकाशं न शोक: ।
हृदयमपि मुषित्वा हर्षसिन्धौ न्यधास्त्वं
स मम शमय रोगान् वातगेहाधि नाथ ॥१०॥

tava dadhighR^itamOShe ghOShayOShaa janaanaam
abhajata hR^idi rOShO naavakaashaM na shOka: |
hR^idayamapi muShitvaa harShasindhau nyadhaastvaM
sa mama shamaya rOgaan vaatagehaadhi naatha || 10 ||



--------Sri Krishnarpanam-------










Saturday 30 May 2020

NARAYANEEYAM DASAKAM - 44 - KRISHNA NAAMAKARANAM


Dasakam - Krishna Naamakaranam







Vasudeva wanted to perform naming ritual for the baby. So at his request, Garga Muni, expert in Hora shastras visited Nandagopan's house. Nandagopan welcomed the sage and honoured him ceremoniously. Garga Muni told Nandagopan that he is Acharyar for Yadhu vamsham and he planned to conduct the naming ceremony rather secretly.

Lord has more than thousand names, amongst that which name to select? Garga Muni had this apprehension for some time, then secretly named the child as Krishna. Krish meant existence and Na meant the connection between the existence and absolute bliss form. Krishna also meant the one who removes the sin of all. He also gave few other names including Vaasudevan, without actually revealing that the child Krishna is Sri Hari himself. He named the elder brother as Rama (Bala Rama).

Garga Muni told Nandagopan that whoever is devoted to his son Krishna will never suffer and whoever troubles your son will perish. He added that his son would kill many asuras and help his clan to achieve good position and as father, Nandgopan will be hearing always of his son's untainted fame.

Sage meant Vasudeva and told him that all his sufferings will come to an end only through this child. Without mentioning that his son is Lord Hari himself, he asked Vasudeva to keep faith on the child. After sage's depature, Nandagopan and all gopas were very delighted and looked after Krishna enderingly. Bhattathiri prayed to the Lord, to remove his afflictions with his mercy.


Lyrics of Dasakam 44


गूढं वसुदेवगिरा कर्तुं ते निष्क्रियस्य संस्कारान् ।
हृद्-गत-होरा तत्त्वो गर्ग मुनि: त्वत् गृहं विभो गतवान् ॥१॥

guuDhaM vasudeva giraa kartuM te niShkriyasya samskaaraan |
hR^id-gata-hOraa tattvO garga muni: tvat gR^ihaM vibhO gatavaan || 1 ||

नन्दोऽथ नन्दितात्मा वृन्दिष्टं मानयन्-अमुम् यमिनाम् ।
मन्द स्मितार्द्र मूचे त्वत् संस्कारन् विधातुम्-उत्सुक-धी: ॥२॥

nandO(a)tha nanditaatmaa bR^indiShTaM maanayann-amuM yaminaam |
manda smitaardra muuche tvat samskaaraan vidhaatum-utsuka-dhii: || 2 ||

यदुवंश आचार्यत्वात् सुनिभृतम् इदमार्य कार्यमिति कथयन् ।
गर्गो निर्गत पुलक: चक्रे-तव साग्रजस्य नामानि ॥३॥

yaduvamsha achaaryatvaat sunibhR^itam idamaarya kaaryamiti kathayan |
gargO nirgata pulaka: chakre-tava saagrajasya naamaani || 3 ||

कथम्-अस्य नाम कुर्वे सहस्र-नाम्नो हि-अनन्त-नाम्नो वा ।
इति नूनं गर्ग मुनि: चक्रे तव नाम नाम रहसि विभो ॥४॥

katham-asya naama kurve sahasra-naamnO hi-ananta-naamnO vaa |
iti nuunaM garga muni: chakre tava naama naama rahasi vibhO || 4 ||

कृषि-धातु-णकाराभ्यां सत्तानन्दात्मतां किलाभिलपत् ।
जगदघ कर्षित्वं वा कथयदृषि: कृष्ण नाम ते व्यतनोत् ॥५॥

kR^iShi-dhaatu-NakaaraabhyaaM sattaanandaatmataaM kilaabhilapat |
jagadagha karShitvaM vaa kathaya dR^iShi: kR^iShNa naama te vyatanOt || 5 ||

अन्यांश्च नामभेदान् व्याकुर्वन् अग्रजे च रामादीन् ।
अतिमानुषानु भावं न्यगदत्-त्वाम्-अप्रकाशयन् पित्रे ॥६॥

anyaashcha naamabhedaan vyaakurvann agraje cha raamaadiin |
atimaanuShaanu bhaavaM nyagadat-tvaam-aprakaashayan pitre || 6 ||

स्निह्यति यस्तव पुत्रे मुह्यति स न मायिकै: पुन: शोकै: ।
द्रुह्यति य: स तु नश्येत्-इति-अवदत्-ते महत्त्वम्-ऋषिवर्य: ॥७॥

snihyati yastava putre muhyati sa na maayikai: puna: shOkai: |
druhyati ya: sa tu nashyet-iti-avadat-te mahattvam-R^iShivarya: || 7 ||

जेष्यति बहुतर दैत्यान् नेष्यति निजबन्धु लोकम्-अमल-पदम् ।
श्रोष्यसि सुविमल कीर्ती: अस्येति भवत्-विभूतिम् ऋषिरूचे ॥८॥

jeShyati bahutara daityaan neShyati nijabandhu lOkaM-amala-padam |
shrOShyati suvimala kiirtii: asyeti bhavat-vibhuutiM R^iShiruuche || 8 ||

अमुनैव सर्वदुर्गं तरितास्थ कृतास्थमत्र तिष्ठध्वम् ।
हरिरेवेति अनभिलपन्-इत्यादि त्वाम्-अवर्णयत् स मुनि: ॥९॥

amunaiva sarvadurgaM taritaastha kR^itaasthamatra tiShThadhvam |
harirevetyanabhilapannityaadi tvaamavarNayat sa muniH || 9 ||

गर्गेऽथ निर्गतेऽस्मिन् नन्दित नन्दादि नन्द्यमानस्त्वम् ।
मत्-गदम् उद्गतकरुणो निर्गमय श्रीमरुत्पुराधीश ॥१०॥

garge(a)tha nirgate(a)smin nandita nandaadi nandyamaanastvam |
mat-gatam udgatakaruNO nirgamaya shriimarutpuraadhiisha || 10 ||



-------Sri Krishnarpanam------

Friday 29 May 2020

NARAYANEEYAM DASAKAM - 43 - TRINAVARTHA VADHAM


Dasakam - 43 - Trinavartha Vadham






One day Yashodha was carrying baby Krishna on her lap. Suddenly she felt the baby krishna was too heavy for her, to carry on her lap and left him on the bed. She was worried of the baby and kept praying for its welfare to God constantly while attending to her household chores. Then there heard a deafening sound raising dust all through the atmosphere. Demon Trinavarta came in the form of whirl wind and carried Krishna, the one who carries away the mind of people, amidst the envelope of dust and rose upward. 

The dust caused darkness in the entire Gokulam. Gopas and gopikas lost clear vision and mother Yashoda searched for her baby in that darkness. Not finding Krishna, she cried loudly. Meanwhile Trinavarta found baby's body becoming more heavier for him to carry and reduced his speed, his body shrank in size, dust storm and noise of whirling wind also subsided.  Soon the whole gokulam was echoing the cries of Yashoda. Nandagopan and other gopas, gopikas quickly reached the house and everyone cried in grief. 

In exhaustion, Trinavartha wanted to release the Lord, who actually releases everyone from bondages. However Lord did not let his hold of the asura, as a result, he lost his life and fell down from the skies to the earth. The gopas found outside the house, the huge body of asura falling on the rock and smashed. Gopas were amazed to see Krishna playing smilingly, with his lotus like hands on the chest of dead body of Trinavartha, without a single bruise. The Gopas picked up Krishna as if they picked up the blue gem from a big mountain.

Nandagopan and gopas rushed and took the child in arms, embraced and kissed with great joy. Gopikas also wanted to embrace but did not attempt due to their shyness. Knowing their plight, Krishna, like the honey beetle, jumped in to the lotus like hands of the gopikas. Nandagopan and Yashoda wondered how to abet such incidents in future and hence prayed to Govinda to protect their son, actually they prayed to Lord himself for his own welfare.

Bhattathiri  questioned Lord at this point, as to why, if he is strong enough to kill asura who came in the form of wind, is not removing his ailments which are also arising out of winds. If the ailments have been caused due to his past karma, he is helpless and asked what action should he take to get over it. He surrendered to Lord Guruvayoorappan to remove his internal and external ailments.


Lyrics of  Dasakam 43 



त्वाम्-एकदा गुरुमरुत्पुरनाथ वोढुं
गाढाधिरूढ गरिमाणम्-अपारयन्ती ।
माता निधाय शयने किमिदं बतेति
ध्यायन्ती अचेष्टत गृहेषु निविष्ट शङ्का ॥१॥

tvaam-ekadaa gurumarutpuranaatha vODhuM
gaaDhaadhiruuDha garimaaNam-apaarayantii |
maataa nidhaaya shayane kimidaM bateti
dhyaayanti-acheShTata gR^iheShu niviShTa shankaa || 1 ||

तावत्-विदूरम्-उपकर्णित घोरघोष-
व्याजृम्भि पांसु पटली परिपूरिताश: ।
वात्या-वपु: स किल दैत्यवर: तृणावर्त-
आख्यो जहार जनमानस हारिणं त्वाम् ॥२॥

taavat-viduuram-upakarNita ghOra ghOSha-
vyaajR^imbhi paamsu paTalii paripuuritaasha: |
vaatyaa-vapu: sa kila daityavara: traNaavarta-
aakhyo jahaara janamaanasa haariNaM tvaam ||  2 ||

उद्दामपांसु तिमिराहत दृष्टिपाते
द्रष्टुं किमप्य कुशले पशुपाल लोके ।
हा बालकस्य किमिति त्वदुपान्तम्-आप्ता
माता भवन्तम्-अविलोक्य भृशं रुरोद ॥३॥

uddaamapaamsu timiraahata dR^iShTipaate
draShTuM kimapya kushale pashupaala lOke |
haa baalakasya kimiti tvadupaantam-aaptaa
maataa bhavantam-avilOkya bhR^ishaM rurOda || 3 ||

तावत् स दानववरोऽपि च दीनमूर्ति:
भावत्क-भार परिधारण लूनवेग: ।
सङ्कोचमाप तदनु क्षतपांसु घोषे
घोषे व्यतायत भवज्जननी निनाद: ॥४॥

taavat sa daanavavarO(a)pi cha diinamuurti:
bhaavatka-bhaara paridhaaraNaluuna vega: |
sankOchamaapa tadanu kshatapaamsu ghOShe
ghOShe vyataayata bhavajjananii ninaada: || 4 ||

रोदोप कर्णन वशादुपगम्य गेहं
क्रन्दत्सु नन्दमुख गोपकुलेषु दीन: ।
त्वां दानवस्तु अखिल मुक्तिकरं मुमुक्षु:
त्वयि-अप्रमुञ्चति पपात वियत्-प्रदेशात् ॥५॥

rOdOpa karNana vashaadupagamya gehaM
krandatsu nandamukha gOpakuleShu diina: |
tvaaM daanavastu akhila muktikaraM mumukshu:
tvayi-apramu~nchati papaata viyat-pradeshaat || 5 ||

रोदाकुलास्तदनु गोपगणा बहिष्ठ-
पाषाण पृष्ठभुवि देहम्-अतिस्थविष्ठम् ।
प्रैक्षन्त हन्त निपतन्तम्-अमुष्य वक्षसि-
अक्षीणमेव च भवन्तम् अलं हसन्तम् ॥६॥

rOdaakulaastadanu gOpagaNaa bahiShTha-
paaShaaNa pR^iShThabhuvi deham-atisthaviShTham |
praikshanta hanta nipatantam-amuShya vakshasi-
akshiiNameva cha bhavantam alaM hasantam || 6 ||

ग्रावप्रपात परिपिष्टगरिष्ठ देह-
भ्रष्टासु दुष्ट दनुजोपरि धृष्टहासम् ।
आघ्नानम्-अम्बुजकरेण भवन्तम्-एत्य
गोपा: दधुर्गिरिवरादिव नीलरत्नम् ॥७॥

graavaprapaata paripiShTa gariShTha deha-
bhraShTaasu duShTa danujOpari dhR^iShTahaasam |
aaghnaanam-ambujakareNa bhavantam-etya
gOpaa dadhurgirivaraadiva niilaratnam || 7 ||

एकैकम् आशु परिगृह्य निकामनन्दन्
नन्दादि गोप परिरब्ध विचुम्बिताङ्गम् ।
आदातु काम परिशङ्कित गोपनारी-
हस्ताम्बुज प्रपतितं प्रणुमो भवन्तम् ॥८॥

ekaikam aashu parigR^ihya nikaamanandan
nandaadi gOpa parirabdha vichumbitaangam |
aadaatu kaama parishankita gOpanaarii-
hastaambuja prapatitaM praNumO bhavantam || 8 ||

भूयोऽपि किम्-नु कृणुम: प्रणतार्तिहारी
गोविन्द एव परिपालयतात् सुतं न: ।
इत्यादि मातर पितृ प्रमुखै: तदानीं
सम्प्रार्थित: त्वत्-अवनाय विभो त्वमेव ॥९॥

bhuuyO(a)pi kiM-nu kR^iNuma: praNataartihaarii
gOvinda eva paripaalayataat sutaM na: |
ityaadi maatara pitR^i pramukhai: tadaaniiM
sampraarthita: tvat-avanaaya vibhO tvameva || 9 ||

वातात्मकं दनुजम्-एवमयि प्रधून्वन्
वातोद्भवान् मम गदान् किमु नो धुनोषि ।
किं वा करोमि पुनरप्यनिलालयेश
निश्शेष रोगशमनं मुहुरर्थये त्वाम् ॥१०॥

vaataatmakaM danujam-evamayi pradhuunvan
vaatOdbhavaan mama gadaan kimu nO dhunOShi |
kiM vaa karOmi punarapyanilaalayesha
nishsheSha rOgashamanaM muhurarthaye tvaam || 10 ||



---------Sri Krishnarpanam--------

Thursday 28 May 2020

NARAYANEEYAM DASAKAM - 42 - SAKATASURA VADHAM

Dasakam - 42 - Sakatasura Vadham






An introduction: Utkatca, the son of Hiranyaksa belonging to the Caksusa Manvantara, was cursed to become a ghost by Lomasa Muni, after he troubled the sage often, by felling and breaking the trees around his ashram. Turning immediately in to ghost form, Utkaca repented for his evil acts and pleaded excuse. The sage pleased with Utkaca on his repenting, told that he will be freed from the ghost form in the Vaivasvata manvantra at the end of 28th dwapara yuga, when Krishna will be born and will kick him with his Lotus feet and relieve him of the form and give salvation. 



Yashoda, head women of Vraja,  planned to celebrate Krishna's birth star day and invited knowledgeable Brahmins and relatives, friends to her house. She left Krishna in a cloth made as cradle under a cart and got busier in organising feast for guests. 

Suddenly, the trees near the cart crackled and broke making a huge sound. The boys who were appointed by Yashoda to take care of the child in the cradle got frightened and screamed. The screams of boys and the crackling and falling of trees together sounded one.

Hearing the huge noise, the gopikas came running with anxiety and great effort. They found the cart broken and strewn on all four sides and Krishna lying amidst the chaos. Nandagopan, gopas and the Brahmins rushed to the scene, worried as to what happened to the child and became free of anxiety, after seeing the child safe in Yashoda's hands.

Gopas awestruck with fingers on their noses, wondered how the cart could have been broken as there was no sign of any one around. The gopa boys who were guarding the child said that the child was hungry and crying for milk, kicked his lotus legs which hit the cart and broke it. Few Gopas ruled out the statement of boys as baseless. However some gopas who have earlier seen the incident of Putana's moksham could not reject the statement altogether.

Gopikas moved with concern and sympathy, caressed and gently checked for any injury in Krishna's tender leaf like legs and lotus flower like hands. Nandagopan took the child in his hands from Yashoda and hugged the child again and again, saying repeatedly that the child was protected by the Lord Hari in his limitless mercy.

Sakatasura, enemy of devas, disappeared in to the cart and tried to kill Krishna. However Krishna killed the asura and since asura came in contact with sathva-form of Lord, his evil natured body was not seen anywhere. The asura attained salvation and merged with Lord himself.

Nandagopan invited the learned Brahmins and relatives to confer auspiciousness and blessings to the child. Krishna captivated the entire Vraja with his childhood pastimes. Bhattathiri prayed to Lord Guruvayoorappan to remove his affliction and protect him.


Lyrics of Dasakam 42



कदापि जन्मर्क्षदिने तव प्रभो 
निमन्त्रित ज्ञाति वधू महीसुरा ।
महानसस्त्वां सविधे निधाय सा 
महानसादौ ववृते व्रजेश्वरी ॥१॥

kadaa(a)pi janmarkshadine tava prabhO 
nimantrita j~naati vadhuu mahiisuraa |
mahaanasastvaaM savidhe nidhaaya saa 
mahaanasaadou vavR^ite vrajeshvarii || 1 ||

ततो भवत्-त्राण-नियुक्त बालक-
प्रभीति सङ्क्रन्दन सङ्कुलारवै: ।
विमिश्रम-श्रावि भवत्-समीपत:
परिस्फुटत्-दारु-चटत्-चटा-रव:॥२॥

tatO bhavat-traaNa-niyukta-baalaka- 
prabhiiti sankrandana sankulaaravai: |
vimishrama-shraavi bhavat-samiipata:
parisphuTat-daaru chaTat-chchaTaarava: || 2 ||

ततस्तदाकर्णन सम्भ्रम श्रम-
प्रकम्पि वक्षोजभरा व्रजाङ्गना: ।
भवन्तम्-अन्तर्ददृशु: सम्न्ततो
विनिष्पतत्-दारुण-दारु-मध्यगम् ॥३॥

tatastadaakarNana sambhrama shrama-
prakampi vakshOjabharaa vrajaanganaa: |
bhavantam-antardadR^ishu: samantatO 
viniShpatat-daaruNa daaru-madhyagam || 3 ||

शिशोरहो किं किमभूदिति द्रुतं 
प्रधाव्य नन्द: पशुपाश्च भूसुरा: ।
भवन्तम् आलोक्य यशोदया धृतं 
समाश्वसन् अश्रु जलार्द्र लोचना: ॥४॥

shishOrahO kiM kimabhuuditi drutaM
pradhaavya nanda: pashupaashcha bhuusuraa: |
bhavantam aalOkya yashOdayaa dhR^itaM 
samaashvasann ashru jalaardra lOchanaa: || 4 ||

कस्को नु कौतस्कुत एष विस्मयो 
विशङ्कटं यत्-शकटम् विपाटितम् ।
न कारणं किञ्चिदिहेति ते स्थिता:
स्वनासिका दत्त करास्त्व दीक्षका: ॥५॥

kaskO nu kautaskuta eSha vismayO
vishankaTaM yat-shakaTaM vipaaTitam |
na kaaraNaM ki~nchidiheti te sthitaa:
svanaasikaa datta karaasva diikshakaa: || 5 ||

कुमारकस्यास्य पयोधरार्थिन: 
प्ररोदने लोल पदाम्बुजा हतम् ।
मया मया दृष्टमनो विपर्यगात्
इतीश ते पालक बालका जगु: ॥६॥

kumaarakasyaasya payOdharaarthina:
prarOdane lOla padaambujaa hatam |
mayaa mayaa dR^iShTamanO viparyagaat
itiisha te paalaka baalakaa jagu: || 6 ||

भिया तदा किञ्चित्-अजानतामिदं 
कुमारकाणाम्-अति दुर्घटं वच: ।
भवत्-प्रभावा विदुरै: इतीरितं
मनागिवा शङ्क्यत दृष्ट पूतनै: ॥७॥

bhiyaa tadaa kinchit-ajaanataamidaM
kumaarakaaNaaM-ati durghaTaM vacha: |
bhavat-prabhaavaa vidurai['': itiiritaM 
manaagivaa shankyata dR^iShTa puutanai: || 7 ||

प्रवाल ताम्रं किमिदं पदं क्षतं 
सरोज रम्यौ नु करौ विरोजितौ।
इति प्रसर्पत् करुणा तरङ्गिता:
त्वदङ्गम् आपस्पृशु: अङ्गना जना: ॥८॥

pravaala taamraM kimidaM padaM kshataM 
sarOja ramyau nu karau virOjitou |
iti prasarpat karuNaa tarangitaa:
tvadangam aapaspR^ishu: anganaajanaa: || 8 ||

अये सुतं देहि जगत्पते: कृपा-
तरङ्ग पातात्-परिपातम्-अद्य मे ।
इति स्म सङ्गृह्य पिता त्वदङ्गकं 
मुहुर्मुहु: श्लिष्यति जात कण्टक: ॥९॥

aye sutaM dehi jagatpate: kR^ipaa-
taranga-paataat-paripaatam-adya me |
iti sma sangR^ihya pitaa tvadangakaM
muhurmuhu: shliShyati jaata kaNTaka: || 9 ||

अनोनिलीन: किल  हन्तुम्-आगत:
सुरारि रेवं भवता विहिंसित: ।
रजोऽपि नो दृष्टम्-अमुष्य तत्कथं 
स शुद्ध सत्त्वे त्वयि लीनवान् ध्रुवम् ॥१०॥

anOniliina: kila hantum-aagata:
suraari revaM bhavataa vihimsita: |
rajO(a)pi nO dR^iShTam-amuShya tatkathaM
sa shuddha sattve tvayi liinavaan dhruvam || 10 ||

प्रपूजितै:तत्र ततो द्विजातिभि:
र्विशेषतो लम्भित मङ्गलाशिष: ।
व्रजं निजैर्बाल्य रसै: विमोहयन्
मरुत्पुराधीश रुजां जहीहि मे ॥११॥

prapuujitai: tatra tatO dvijaatibhi:
visheShatO lambhita mangalaashiSha: |
vrajaM nijair-baalyarasai: vimOhayan
marutpuraadhiisha rujaaM jahiihi me || 11 ||



-------Sri Krishnarpanam-------


Wednesday 27 May 2020

NARAYANEEYAM DASAKM - 41 - CREMATION OF PUTANA


Dasakam - 41 - Cremation of Putana



Nandagopan returned to Gokulam immediately as per the advice of Vasudeva. On his way, he saw a huge thing falling on the earth, crashing the trees. Frightened at this sight, Nandagopan surrendered to Lord and kept seeking protection for Krishna. The gopas were spellbound and shocked when they were informed by the gopikas about the incident. They took axe and cut Putana's body in to pieces and cremated it at a distant place.

Lord had sat on Putana's lap and sucked the breast milk, which sanctified her. So when fire engulfed her body, good fragrance emanated from it, making everyone wonder if it was incense or sandalwood that is burning. It was as if to send message to Gopas that the fruits of touching Lord's body or having vision of Lord will not be delayed. Eventually they will get Moksham in that birth itself. For this reason, Lord conferred such a fragrance on Putana.

Gopas were immersed in bliss seeing Krishna's face, surprised at the fact that the child escaped from the demoness and that those events were already predicted by Vasudeva. Gokulam flourished with prosperity, happiness, auspiciousness and undiminished virtues as Lord himself was growing up there.

Gopikas kept talking about the beauty of the child, his smile amongst themselves all day long while they did work and evenings they rushed to Nandagopan's house to see and play with the child. They would call baby Krishna and held him in their arms and showered their love in many ways. As each one of the gopikas passed Krishna from one hand to the other, it was like honey beetle moving from one red lotus to the other in a garland.

Yashoda fed the baby and kept looking at his face smilingly. Bhattathiri wondered at the joy, Yashoda must have experienced in all these acts of caring and pampering of Krishna. He requests such Lord to remove his afflictions and save him.


Lyrics of Dasakam 41


व्रजेश्वर: शौरिवचो निशम्य 
समाव्रजन्नध्वनि भीतचेता: ।
निष्पिष्ट-निश्शेष-तरुं निरीक्ष्य 
कञ्चित्-पदार्थम् शरणं गतस्त्वाम् ॥१॥

vrajeshvara: shaurivachO nishamya 
samaavrajannadhvani bhiitachetaa: |
niShpiShTa nishsheSha taruM niriikshya 
ka~nchitpadaarthaM sharaNaM gatastvaam || 1 ||

निशम्य गोपी-वचनात् उदन्तम् 
सर्वेऽपि गोपा भय विस्मयान्धा: ।
त्वत्-पातितम् घोर पिशाच देहं 
देहुर्विदूरेऽथ कुटार कृत्तम् ॥२॥

nishamya gOpii-vachanaat udantaM 
sarve(a)pi gOpaa bhaya vismayaandhaa: |
tvat-paatitaM ghOra pishaacha dehaM 
dehurviduure(a)tha kuThaara kR^ittam || 2 ||

त्वत्-पीत-पूतस्तन तत्-शरीरात्
समुच्चलन्-उच्चतरो हि धूम: ।
शङ्काम्-अधादा-गरव: किमेष
किं चान्दनो गौल्गुलवोऽथवेति ॥३॥

tvat-piita puutastana tat-shariiraat 
samuchchalann-uchchatarO hi dhuuma: |
shankaam-adhaadaa-garava: kimeSha
kiM chaandanO gaulgulavO(a)thaveti || 3 ||

मदङ्ग सङ्गस्य फलं न दूरे 
क्षणेन तावत् भवताम्-अपि स्यात् ।
इत्युल्लपन् वल्लव-तल्लजेभ्य: 
त्वं पूतनाम्-आतनुथा: सुगन्धिम् ॥४॥

madanga sangasya phalaM na duure 
kshaNena taavat bhavataam-api syaat |
ityullapan vallava-tallajebhya:
tvaM puutanaam-aatanuthaa: sugandhim || 4 ||

चित्रं पिशाच्या न हत: कुमार: 
चित्रं पुरैवाकथि शौरिणेदम् ।
इति प्रशंसन् किल गोपलोको 
भवन् मुखालोक रसे न्यमाङ्क्षीत् ॥५॥

chitraM pishaachyaa na hata: kumaara:
chitraM puraivaakathi shauriNedam |
iti prashamsan kila gOpalOkO
bhavan mukhaalOka rase nyamaankshiit || 5 ||

दिनेदिनेऽथ प्रतिवृद्ध लक्ष्मी:
अक्षीण-मङ्गल्य-शतो व्रजोऽयम् ।
भवन् निवासात् अयि वासुदेव
प्रमोद सान्द्र: परितो विरेजे ॥६॥

dine dine(a)tha prativR^iddha lakshmii:
akshiiNa-mangalya shatO vrajOyam |
bhavan nivaasaat ayi vaasudeva 
pramOda saandra: paritO vireje || 6 ||

गृहेषु ते कोमल रूप हास-
मिथ: कथासङ्कुलिता: कमन्य: ।
वृत्तेषु कृत्येषु भवन्निरीक्षा
समागता: प्रत्यहमत्य नन्दन् ॥७॥

gR^iheShu te kOmala ruupa haasa-
mitha: kathaa sankulitaa: kamanya:
vR^itteShu kR^ityeShu bhavanniriikshaa 
samaagataa: pratyahamatya nandan || 7 ||

अहो कुमारो मयि दत्तदृष्टि: 
स्मितं कृतं मां प्रति वत्सकेन ।
एह्येहि माम्-इत्युपसार्य पाणी 
त्वयीश किं किं न कृतं वधूभि: ॥८॥

ahO kumaarO mayi dattadR^iShTi: 
smitaM kR^itaM maaM prati vatsakena |
ehyehi maam-ittyupasaarya paaNii 
tvayiisha kiM kiM na kR^itaM vadhuubhi: || 8 ||

भवत्-वपु: स्पर्शन कौतुकेन 
करात्-करं गोप-वधू-जनेन ।
नीतस्त्वम्-आताम्र-सरोज-माला-
व्यालम्बि-लोलम्ब-तुलाम्-अलासी: ॥९॥

bhavat-vapu: sparshana kautukena 
karaat-karaM gOpa-vadhuu-janena |
niitastvam-aataamra sarOjamaalaa-
-vyaalambi-lOlamba-tulaam-alaasii: || 9 ||

निपाययन्ती स्तनम्-अङ्कगं त्वां 
विलोकयन्ती वदनं हसन्ती ।
दशां यशोदा कतमां न भेजे -
स तादृश: पाहि हरे गदान्माम् ॥१०॥

nipaayayantii stanam-ankagaM tvaaM 
vilOkayantii vadanaM hasantii |
dashaaM yashOdaa katamaaM na bheje -
sa taadR^isha: paahi hare gadaanmaam || 10 ||


-------Sri Krishnarpanam-------

Monday 25 May 2020

NARAYANEEYAM DASAKAM - 40 - PUTANA MOKASHAM


Dasakam - 40 - Putana Moksham






Nandagopan, a man of great virtues, went to the kingdom of Mathura where Kamsa is ruling, to pay taxes. Vasudeva met Nadagopan and talked affectionately and very friendly to him. He congratulated Nandagopan and expressed his happiness over him begetting a son and conveyed that he is as happy as he would have got one.

Vasudeva warned Nandagopan of the bad omens which are felt at Gokulam at that time and hence instructed him to return home back as quickly as possible. Hearing it, Nandagopan fell in to apprehension about the safety of Krishna and set on his return to Gokulam.

In the meanwhile, Putana, the demoness, under Kamsa's order visited Nandagopan's house in the disguise of a beautiful woman, with hair adorned with beautiful and attractive flowers. She, after killing several infants, lifted Krishna in her hand, even while the other gopikas wondered amongst themselves as to who this beautiful lady was.

Awestruck by her charming looks, Gopis did not obstruct her when she took the child in her hand and went in to the house. She chose a place in the house and started to feed the child with her breast milk. Angered at Putana's killing of innocent children, Krishna fearlessly climbed on to her body and sucked the poison smeared breasts as if it was a huge mango fruit.

Krishna sucked the life of Putana, acting as if he was sucking the milk. She fell on the ground making thunderous sound with both hands stretched, reverting to her huge demoness form. Hearing the huge sound, entire Gokulam was in a state of shock. Seeing Krishna playing innocently on the dead body of Putana, Gopikas came and picked him up hurriedly.

Gopikas prayed to Lord, chanting his various names which brings auspiciousness to the world, seeking him to protect the child without knowing that Lord only is in the form of child Krishna in their hands. Bhattathiri requested Guruvayoorappan to free him from his disease and make him more devoted towards Lord.


Lyrics of Dasakam 40



तदनु नन्दममन्द शुभास्पदं 
नृप पुरीं करदान कृते गतम्।
समवलोक्य जगाद भवत्-पिता 
विदित-कंस-सहाय-जनोद्यम: ॥१॥

tadanu nandam amanda shubhaaspadaM 
nR^ipa puriiM karadaana kR^ite gatam |
samavalOkya jagaada bhavat-pitaa 
vidita kamsa sahaaya janOdyama: || 1 ||

अयि सखे तव बालक जन्म मां 
सुखयतेऽद्य निजात्मज जन्मवत् ।
इति भवत्-पितृतां व्रज नायके 
समधिरोप्य शशंस तमादरात् ॥२॥

ayi sakhe tava baalaka janma maaM 
sukhayate(a)dya nijaatmaja janmavat |
iti bhavat-pitR^itaaM vraja naayake 
samadhirOpya shashamsa tamaadaraat || 2 ||

इह च सन्त्य निमित्त शतानि ते 
कटक सीम्नि ततो लघु गम्यताम् ।
इति च तत्-वचसा व्रजनायको 
भवत्-अपाय-भिया द्रुतमाययौ ॥३॥

iha cha santya nimitta shataani te 
kaTaka siimni tatO laghu gamyataam |
iti cha tat-vachasaa vrajanaayakO 
bhavat-apaaya-bhiyaa druta maayayau || 3 ||

अवसरे खलु तत्र च काचन 
व्रजपदे मधुराकृति:-अङ्गना ।
तरल षट्पद लालित कुन्तला 
कपट पोतक ते निकटं गता ॥४॥

avasare khalu tatra cha kaachana 
vrajapade madhuraakR^iti: anganaa |
tarala ShaTpada laalita kuntalaa 
kapaTa pOtaka te nikaTaM gataa || 4 ||

सपदि सा हृत बालक चेतना 
निशिचरान्वयजा किल पूतना ।
व्रज वधूष्विह केयम्-इति क्षणं 
विमृशतीषु भवन्तम्-उपाददे ॥५॥

sapadi saa hR^ita baalaka chetanaa 
nishicharaanvayajaa kila puutanaa |
vraja vadhuuShviha keyam-iti kshaNaM 
vimR^ishatiiShu bhavantam-upaadade || 5 ||

ललित भाव विलास हृतात्मभि: 
युवतिभि: प्रतिरोद्धुम्-अपारिता ।
स्तनमसौ भवनान्त निषेदुषी 
प्रददुषी भवते कपटात्मने ॥

lalita bhaava vilaasa hR^itaatmabhi: 
yuvatibhi: pratirOddhum-apaaritaa |
stanamasau bhavanaanta niSheduShii 
pradaduShii bhavate kapaTaatmane || 6 ||

समधिरुह्य तदङ्कम्-अशङ्कित: 
त्वम्-अथ बालक लोपन रोषित: ।
महदिवाम्रफलं कुच मण्डलं 
प्रतिचुचूषिथ दुर्विष दूषितम् ॥७॥

samadhiruhya tadankam-ashankita: 
tvam-atha baalaka lOpana rOShita:  |
mahadivaamraphalaM kucha maNDalaM 
pratichuchuuShitha durviSha duuShitam || 7 ||

असुभिरेव समं धयति त्वयि 
स्तनमसौ स्तनितोपम-निस्वना ।
निरपतत्-भयदायि निजं वपु: 
प्रतिगता प्रविसार्य भुजावुभौ ॥८॥

asubhireva samaM dhayati tvayi 
stanamasau stanitOpama-nisvanaa |
nirapatat-bhayadaayi nijaM vapu: 
pratigataa pravisaarya bhujaavubhau || 8 ||

भयद घोषण भीषण विग्रह 
श्रवण दर्शन मोहित वल्लवे ।
व्रजपदे तदुर: स्थल खेलनं 
ननु भवन्तम्-अगृह्णत गोपिका: ।।९॥

bhayada ghOShaNa bhiiShaNa vigraha 
shravaNa darshana mOhita vallave |
vrajapade tadura: sthala khelanaM 
nanu bhavantam-agR^ihNata gOpikaa: || 9 ||

भुवन मङ्गल नामभिरेव ते 
युवतिभि:बहुधा कृत रक्षण: ।
त्वमयि वातनिकेतन नाथ माम् 
अगदयन् कुरु तावक सेवकम् ॥१०॥

bhuvana mangala naamabhireva te 
yuvatibhi: bahudhaa kR^ita rakshaNa: |
tvamayi vaataniketana naatha maam 
agadayan kuru taavaka sevakam || 10 ||



--------Sri Krishnarpanam--------

Saturday 23 May 2020

NARAYANEEYAM DASAKAM - 39 - KRISHNA JANMOTHSAVAM


Dasakam - 39 - Krishna Janmothsavam






Vasudeva, one who is best among the yadhu clan, carried the baby Krishna and reached the river Yamuna. The river was running to its full, with waves touching the sky. The moment he approached the water, she receded and reduced the water to the ankle height of Vasudeva, as if the huge flooding waters were an illusory magic. At Gokulam, everyone was fast asleep due to the prompt of Lord. Doors of Nandagopan's house opened and the yogamaya gave a shrill cry as if to announce the location of the house. Vasudeva left the baby Krishna near sleeping Yashoda and carried the girl child to reach Mathura faster.

Yogamaya cried after reaching the prison and guards rushed to inform Kamsa that 8th baby is born. Kamsa came running in anger and agitation to the prison cell, but was confused to see a baby girl in his sister Devaki's hands. Kamsa thought to himself that this must be some maaya of Lord Vishnu. He snatched the baby from Devaki's hands like an elephant snatching and plucking the lotus from the pond and lifted his hand to hit it hard on the stone slab. The baby girl slipped of his hands and took a divine form with powerful weapons in her eight arms in the sky.

Yogamaya called out to the cruel king Kamsa and said that there is no use in killing her, the person who is going to kill him is born elsewhere.  Lord's sister then vanished in to the different temples in the earth while devas sprinkled flowers on her. Kamsa informed his demons Pralamba, Baka, and Poothana about Yogamaya's words, the next morning and immediately the asuras went on a spree of killing all male infants all around the world. Bhattathiri exclaimed that what deeds are not possible for such merciless people?

Krishna now gave a cry announcing his birth in gokula, waking up Yashoda. She immediately informed Nandagopan and all gopikas, the happy news of arrival of male child. The whole gokula rejoiced the arrival of the child. Yasodha looked at the baby Krishna who was as fresh as the kayambu flower, fed him with milk, touched and caressed him and felt extremely happy. Bhattadiri exclaimed that yasodha is the most fortunate one in the world to experience this bliss.

Nandagopan brimming with joy distributed gifts to all holy Brahmins and performed all rituals for baby's welfare. Gopas did all the auspicious rites and observances for the child. Bhattathiri requested Lord who bestows auspiciousness to all in the three worlds to ward off his afflictions and protect him.



Lyrics of Dasakam 39



भवन्तम्-अयमुद्वहन् यदुकुलोद्वहो निस्सरन्
ददर्श गगनोच्चलत्-जलभरां कलिन्दात्मजाम् ।
अहो सलिल सञ्चय: स पुनरैन्द्र जालोदितो
जलौघ इव तत्क्षणात् प्रपदमेयताम्-आययौ ॥१॥

bhavantam-ayamudvahan yadukulOdvahO nissaran
dadarsha gaganOchchalt-jalabharaaM kalindaatmajaam |
ahO salila sa~nchaya: sa punaraindra jaalOditO
jalaugha iva tatkshaNaat prapadameyata-amaayayau || 1 ||

प्रसुप्त पशु पालिकां निभृतमारुदद्-बालिकाम्
अपावृतक वाटिकां पशुप-वाटिकाम्-आविशन् ।
भवन्तम्-अयम्-अर्पयन् प्रसव-तल्पके तत्पदात्
वहन् कपट कन्यकां स्वपुरमागतो वेगत: ॥२॥

prasupta pashu paalikaaM nibhR^ita maarudad-baalikaam
apaavR^itaka vaaTikaaM pashupa-vaaTikaam-aavishan |
bhavantam-ayam-arpayan prasava-talpake tatpadaat
vahan kapaTa kanyakaaM svapuramaagatO vegata: || 2 ||

ततस्त्वदनुजारव क्षपित-निद्र-वेग-द्रवत्
भटोत्कर निवेदित प्रसव वार्तयैवार्तिमान् ।
विमुक्त चिकुरोत्कर: त्वरितम्-आपतन् भोजराट
अतुष्ट इव दृष्टवान् भगिनिकाकरे कन्यकाम् ॥३॥

tatas-tvadanu-jaarava kshapita-nidra-vega-dravat
bhaTOtkara nivedita prasava vaartayaivaartimaan|
vimukta chikurOtkara: tvaritam-aapatan bhOjaraat
atuShTa iva dR^iShTavaan bhaginikaakare kanyakaam || 3 ||

ध्रुवं कपट शालिनो मधुहरस्य माया भवेत्
असौ-इति किशोरिकाम् भगिनिका-कर-आलिङ्गिताम् ।
द्विपो नलिनि कान्तरात्-इव मृणालिकाम्-आक्षिपन्-
अयम् त्वदनुजाम्-अजाम् उपल-पट्टके पिष्टवान् ॥४॥

dhruvaM kapaTa shaalinO madhuharasya maayaa bhavet
asou-iti-kishOrikaaM bhaginikaa-kar-aalingitaam |
dvipO nalini kaantaraat-iva mR^iNaalikaam-aakshipann
ayaM tvadanujaam-ajaam upala-paTTake piShTavaan || 4 ||

ततो भवदुपासको झटिति मृत्यु पाशादिव
प्रमुच्य तरसैव सा समधिरूढ रूपान्तरा ।
अधस्तलम् अजग्मुषी विकसदष्ट बाहुस्फुरन्
महायुधम्-अहोगता किल विहायसा दिद्युते ॥५॥

tatO bhavadupaasakO jhaTiti mR^ityu paashaadiva
pramuchya tarasaiva saa samadhiruuDha ruupaantaraa |
adhastalam ajagmuShii vikasadaShTa baahusphurann
mahaayudham-ahOgataa kila vihaayasaa didyute || 5 ||

नृशंसतर कंस ते किमु मया विनिष्पिष्टया
बभूव भवदन्तक: क्वचन चिन्त्यतां ते हितम् ।
इति त्वदनुजा विभो खलमुदीर्य तं जग्मुषी
मरुद्गण पणायिता भुवि च मन्दिराण्येयुषी ॥६॥

nR^ishamsatara kamsa te kimu mayaa viniShpiShTayaa
babhuuva bhavadantaka: kvachana chintyataaM te hitam |
iti tvadanujaa vibhO khalamudiirya taM jagmuShii
marudgaNa paNaayitaa bhuvi cha mandiraaNyeyuShii || 6 ||

प्रगे पुनरगात्मजा वचनमीरिता भूभुजा
प्रलम्ब बक पूतना प्रमुख दानवा मानिन: ।
भवन्निधन काम्यया जगति बभ्रमु: निर्भया:
कुमारकवि मारका: किमिव दुष्करं निष्कृपै: ॥७॥

prage punaragaatmajaa vachanamiiritaa bhuubhujaa
pralamba baka puutanaa pramukha daanavaa maanina: |
bhavannidhana kaamyayaa jagati babhramu: nirbhayaa:
kumaarakavi maarakaa: kimiva duShkaraM niShkR^ipai: || 7 ||

तत: पशुप मन्दिरे त्वयि मुकुन्द नन्दप्रिया-
प्रसूति शयनेशये रुदति किञ्चिदञ्चत्पदे ।
विबुध्य वनिता जनै: तनय-सम्भवे घोषिते
मुदा किमु वदाम्यहो सकलमाकुलं गोकुलम् ॥८॥

tata: pashupa mandire tvayi mukunda nandapriyaa
prasuuti shayane-shaye rudati ki~nchida~nchatpade |
vibudhya vanitaa janai: tanaya-sambhave ghOShite
mudaa kimu vadaamyahO sakalamaakulaM gOkulam || 8 ||

अहो खलु यशोदया नव-कलाय-चेतोहरं
भवन्तम्-अलम्-अन्तिके प्रथमम्-आपिबन्त्या दृशा ।
पुन: स्तनभरं निजं सपदि पाययन्त्या मुदा
मनोहर तनुस्पृशा जगति पुण्यवन्तो जिता: ॥९॥

ahO khalu yashOdayaa nava-kalaaya-chetOharaM
bhavantam-alam-antike prathamam-aapibantyaa dR^ishaa |
puna: stanabharaM nijaM sapadi paayayantyaa mudaa
manOhara tanuspR^ishaa jagati puNyavantO jitaa: || 9 ||

भवत्-कुशल-काम्यया स खलु नन्दगोपस्तदा
प्रमोद भर सङ्कुलो द्विजकुलाय किन्नाददात् ।
तथैव पशुपालका: किमु न मङ्गलं तेनिरे
जगत्-त्रितय-मङ्गल त्वमिह पाहि माम्-आमयात् ॥१०॥

bhavat-kushala-kaamyayaa sa khalu nandagOpastadaa
pramOda bhara sankulO dvijakulaaya kinnaadadaat |
tathaiva pashupaalakaa: kimu na mangalaM tenire
jagat-tritaya-mangala tvamiha paahi maam-aamayaat || 10 ||



-------Sri Krishanarpanam-------

Thursday 21 May 2020

NARAYANEEYAM DASAKAM - 38 - KRISHNA AVATHAARAM


Dasakam - 38 - Krishna Avathaaram





Narayana Bhattathiri was overwhelmed with joy as he started the story of Krishna Jananam. He sang, ''Ananda roopa Bhagavannu ayi thae avathare'', meaning Lord's form when born itself, is bliss personified. 

When the time of incarnation came, the sky was covered with rain bearing clouds. It shone very similar to the Lord's blue colour skin which was emanating radiance all over. While the rain cooled the earth, moon emerging out and shining at midnight, virtuous people feeling joyous that their wishes are going to get fulfilled, the Lord who is remover of sorrows in all the three worlds, incarnated on earth as Sri Krishna!

At the time of birth as a child, Krishna was fully decked with sparkling crown, necklaces and sporting his conch, discus, lotus, mace. His blue coloured chest was sporting Mahalakshmi and all the identities to prove that he is Lord Hari himself. Mahalakshmi who never leaves her place on the Lord's chest, glanced the entire room of the prison cell and sanctified it and warded it, of all the evils and negative vibrations due to Kamsa.

Vasudeva saw the form of lord, which cannot be explained by even divine sages, with his own eyes. His eyes swelled and entire body got goosebumps. With his throat choking with overwhelming joy, in a melting voice, Vasudeva sang in praise of the Lord for a very long time. He requested that Lord remove all his sorrows and sufferings with his side glances overflowing with compassion. Devaki's thin body soaked with joyful tears prayed to the Lord. At that time, Lord who is a seat for mercy, reminded them of their previous two births. As per mother's request, then Lord took the form of a human infant.

Lord instructed Vasudeva, son of Soorasena, to carry the infant and exchange it with yoganidhra, the daughter of Nandagopan. The one, whose form can be perceived only by the virtuous sages, was seated like a swan perched on the lotus, in the hands of the father. The yoganidhra born in Nandagopan house put all the people in the entire region to deep sleep with her maaya. For Vasudeva, the locks on the prison doors broke open on its own facilitating Lord to be carried by Vasudeva. This was no surprise.

Vasudeva who was so fortunate to have become father of Lord, carried him to Gokulam. Adiseshan spread the hoods over the child, protecting and preventing from getting wet by rain. It also illuminated the path with the light emanating from its gems on the hoods.

Bhattathiiri requested Lord Guruvayoorappan of such glory to cure him of his ailments.


Lyrics of Dasakam 38



आनन्दरूप भगवन्-अयि ते-अवतारे
प्राप्ते प्रदीप्त भवत्-अङ्ग-निरीयमाणै: ।
कान्ति व्रजैरिव घनाघन मण्डलैर्द्याम्
आवृण्वती विरुरुचे किल वर्षवेला ॥१॥

aananda ruupa bhagavann-ayi te-avataare
praapte pradiipta bhavat-anga-niriiyamaaNai: |
kaanti vrajairiva ghanaaghana maNDalairdyaam
aavR^iNvatii viruruche kila varShavelaa || 1 ||

आशासु शीतल तरासु पयोदतोयै:
आशासिताप्ति विवशेषु च सज्जनेषु ।
नैशाकरोदय विधौ निशि मध्यमायां
क्लेशापह:- त्रिजगतां त्वमिहाविरासी: ॥२॥

aashaasu shiitala taraasu payOda tOyai:
aashaasitaapti vivasheShu cha sajjaneShu |
naishaakarOdaya vidhau nishi madhyamaayaaM
kleshaapaha: trijagataaM tvamihaaviraasii: || 2 ||

बाल्य स्पृशाऽपि वपुषा दधुषा विभूती:
उद्यत्-किरीट-कटकाङ्गद हारभासा ।
शङ्खारि वारिज गदा परिभासितेन
मेघासितेन परिलेसिथ सूतिगेहे ॥३॥

baalya spR^ishaa(a)pi vapuShaa dadhuShaa vibhuutii:
udyat-kiriiTa-kaTakaangada haarabhaasaa |
shankhaari vaarija gadaa paribhaasitena
meghaasitena parilesitha suutigehe || 3 ||

वक्ष:स्थली सुखनिलीन विलासिलक्ष्मी-
मन्दाक्ष लक्षित कटाक्ष विमोक्ष भेदै: ।
तन्मन्दिरस्य खल कंस कृतामलक्ष्मीम्
उन्मार्जयन्निव विरेजिथ वासुदेव ॥४॥

vakshaHsthalii sukhaniliina vilaasi lakshmii-
mandaaksha lakshita kaTaaksha vimOksha bhedai: |
tanmandirasya khala kamsa  kR^itaamalakshmiim
unmaarjayanniva virejitha vaasudeva || 4 ||

शौरिस्तु धीरमुनिमण्डल चेतसोऽपि
दूरस्थितं वपु: उदीक्ष्य निजेक्षणाभ्याम् ॥
आनन्द वाष्प पुलकोद्गम गद्गदार्द्र:
तुष्टाव दृष्टि-मकरन्द-रसम् भवन्तम् ॥५॥

shauristu dhiiramunimaNDala chetasO(a)pi
duurasthitaM vapu: udiikshya nijekshaNaabhyaam |
aananda baaShpa pulakOdgama gadgadaardra:
tuShTaava dR^iShTi-makaranda-rasaM bhavantam || 5 ||

देव प्रसीद परपूरुष तापवल्ली-
निर्लून दात्र समनेत्र कलाविलासिन् ।
खेदानपाकुरु कृपा गुरुभि: कटाक्षै;
इत्यादि तेन मुदितेन चिरं नुतोऽभू: ॥६॥

deva prasiida parapuuruSha taapa vallii-
nirluuna daatra samanetra kalaavilaasin |
khedaanapaakuru kR^ipaa gurubhi: kaTaakshai:
ityaadi tena muditena chiraM nutO(a)bhuu: || 6 ||

मात्रा च नेत्र सलिलास्तृत गात्रवल्या
स्तोत्रै: अभिष्टुत गुण: करुणालयस्त्वम् ।
प्राचीन जन्म युगलं प्रतिबोध्य ताभ्यां
मातुर्गिरा दधिथ मानुष बालवेषम् ॥७॥

maatraa cha netra salilaastR^ita gaatravalyaa
stOtrai: abhiShTuta guNa: karuNaalayastvam |
praachiina janma yugalaM pratibOdhya taabhyaaM
maaturgiraa dadhitha maanuSha baalaveSham || 7 ||

त्वत्-प्रेरितस्तदनु नन्द तनूजया ते
व्यत्या समारचयितुं स हि शूरसूनु: ।
त्वां हस्तयो: अधिथ चित्त-विधार्यम्-आर्यै:-
अम्भोरुहस्थ कलहंस किशोर रम्यम् ॥८॥

tvat-preritastadanu nanda tanuujayaa te
vyatyaa samaarachayituM sa hi shuurasuunu: |
tvaaM hastayO: adhR^ita chitta-vidhaaryam-aaryai:
ambhOruhastha kalahamsa kishOra ramyam || 8 ||

जाता तदा पशुप सद्मनि योगनिद्रा ।
निद्रा विमुद्रित मथाकृत पौर लोकम् ।
त्वत्प्रेरणात् किमिव चित्रम् अचेतनैर्यद्त्
द्वारै: स्वयं व्यघटि सङ्घटितै: सुगाढम् ॥९॥

jaataa tadaa pashupa sadmani yOganidraa
nidraa vimudrita mathaakR^ita pauralOkam |
tvatpreraNaat kimiva chitram achetanairyat
dvaarai: svayaM vyaghaTi sanghaTitai: sugaaDham || 9 ||

शेषेण भूरि फणवारित वारिणाऽथ
स्वैरं प्रदर्शित पथो मणि दीपितेन ।
त्वां धारयन् स खलु धन्यतम: प्रतस्थे
सोऽयं त्वमीश मम नाशय रोगवेगान् ॥१०॥

sheSheNa bhuuri phaNavaarita vaariNaa(a)tha
svairaM pradarshita pathO maNi diipitena |
tvaaM dhaarayan sa khalu dhanyatama: pratasthe
sO(a)yaM tvamiisha mama naashaya rOgavegaan || 10 ||



-------Sri Krishnarpanam-------